Религия. История и современность(11). Сюжеты, заимствованные из Иудаизма

Мусульмане считают Коран заключительным Откровением, Словом Всевышнего, ниспосланным в течение многих лет Его последнему пророку –Мухаммаду, да благословит его Аллах и да приветствует. Коран – воплощение мудрости и величия Господа и свидетельство Его милости и справедливости. Это не книга по истории, не сборник рассказов о былых временах, не научный текст, хотя и содержит все перечисленные жанры. Коран – величайший дар Бога человечеству. Подобных ему не существует! Во втором аяте суры «Бакара» Аллах называет Коран «книгой, в которой нет сомнения, руководством для богобоязненных и праведных» (Коран 2:2).

Коран – сердце Ислама. Вера в него – одно из требований религии. Не признающий Коран не может считать себя мусульманином.

«Посланник и верующие уверовали в то, что ниспослано ему от Господа. Все они уверовали в Аллаха, Его ангелов, Его Писания и Его посланников. Они говорят: «Мы не делаем различий между Его посланниками». Они говорят: «Слушаем и повинуемся! Твоего прощения мы просим, Господь наш, и к Тебе предстоит прибытие» (Коран 2:285).

Есть два источника Ислама – Коран и Сунна. Сунна поясняет Коран, помогает понять его правильно.

«Мы ниспослали тебе Писание, дабы ты разъяснил им то, в чем они разошлись во мнениях, а также как руководство к прямому пути и милость для верующих людей» (Коран 16:64).

Коран ниспосылался пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и да приветствует, 23 года через ангела Джибриля (Гавриила).

«Мы разделили Коран для того, чтобы ты читал его людям не спеша. Мы ниспослали его частями» (Коран 17:106).

Всевышний возложил на Пророка обязанность донести Коран до всего человечества. Всю жизнь он нес это тяжкое бремя, и даже в своей Прощальной Проповеди Мухаммад просит людей засвидетельствовать, что он донес до них Великую Весть.

Из Корана мы узнаем, кто такой Бог, что дозволено, а что запрещено. Отсюда мы берем основы нравственности, правила поклонения, узнаем о пророках, мир им, и праведных предшественниках, о прекрасных садах Рая и ужасающем огне Ада. Коран – Откровение для всех и каждого.

Отправляя пророков к разным народам, Господь давал им возможность являть чудеса, актуальные для конкретного времени и местности. В эпоху Моисея (мир ему) преобладала магия, поэтому он и покорил своих современников, показав настоящее чудо. При жизни пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и да приветствует, арабы (хотя в большинстве и безграмотные) высоко ценили поэзию и красноречие. Их выдающиеся стихи и проза считаются эталоном литературного превосходства.

Стоило Пророку прочесть Коран – Слова Всемогущего – как сердца арабов дрогнули от восхищения. Потому Коран и есть чудо, с которым пришел пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и да приветствует. Стоит напомнить, что Мухаммад не умел ни читать, ни писать. Арабы точно знали: он не мог быть автором подобного шедевра. Но даже тогда высокомерие удержало многих от веры в то, что это Слово Аллаха. Всевышний обращается к тем арабам:

«Если же вы сомневаетесь в том, что Мы ниспослали Нашему рабу, то сочините одну подобную суру и призовите своих свидетелей, помимо Аллаха, если вы говорите правду» (Коран 2:23).

Разумеется, никто так и не принял брошенный вызов. К счастью, не все поставили под сомнение происхождение Корана. Многие, лишь заслышав прекрасные аяты, принимали Ислам. Они понимали: такое совершенство может происходить только от Аллаха. Сила и красота Корана настолько велика, что трогает сердца даже тех, кто не знает ни слова арабского языка.

Итак, Коран – это Слово Бога и в переводе означает «чтение». Следующее, что важно знать – это то, что Коран сохранился в первозданном виде. Сегодня, когда мусульманин из Египта берет своймусхаф и читает аяты, мы можем быть уверены, что на другом конце мира, где-нибудь в Фиджи, другой мусульманин прочитает те же самые слова. Отличий нет никаких! Юнец из Франции будет благоговейно произносить те же аяты, что некогда слетали с уст самого пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и да приветствует.

Господь уверил нас в том, что сохранит Свое Слово. Он говорит: «Воистину, Мы ниспослали Напоминание, и Мы оберегаем его» (Коран 15:9).Это означает, что по милости Аллаха, ни одно лживое слово не втиснется в Коран, как и ничего оттуда не сотрется. Никто не сможет исказить аяты Священного Корана. Господь непременно уличит обман. По убеждению мусульман, предыдущие Откровения включая Тору и Евангелия были либо утеряны, либо искажены, поэтому их радует то, что Сам Всевышний обещает сохранить Книгу неизменной.

Господь ниспослал Коран с небес через ангела Джибриля в священный месяц Рамадан. История о том, как это произошло, и как Коран распространился по свету, переведена на более сотни языков. Мы расскажем о ней в следующей части.

Призвал лучших знатоков Корана и дал поручение Зейду ибн Сабиту (который в последние годы состоял личным писцом у пророка Мухаммада) создать комиссию по составлению воедино всех записей. Комиссией состоящей из знатоков Корана, были собраны все разрозненные записи, сделанные на костях, камнях, коже, пальмовых листьях, словом, на всем, что использовалось тогда для письма. Все это, заново просмотренное многими сподвижниками и записанное на отдельных листах, составило первый экземпляр Корана. Уже позже, по приказу третьего халифа Усмана ибн Аффана, собранное воедино при Абу Бакре писание Корана было размножено и в шести экземплярах разослано в разные области халифата.

Энциклопедичный YouTube

  • 1 / 5

    96 - 68 (нет у Ибн ад-Дурейса) - 73 - 74 - 1 (есть только у аль-Джабари) - 111 - 81 - 87 - 92 - 89 - 93 - 94 - 103-100 - 108-102 - 107-109 - 105-113 - 114-112 - 53 (не у аль-Бейхаки) - 80 - 97 - 91 - 85 - 95 - 106-101 - 75 - 104 - 77 - 50 - 90 - 86 - 54 - 38 - 7 (нет у аль-Бейхаки) - 72 - 36 - 25 - 35 - 19 (нет у аль-Бейхаки) - 20 - 56 - 26 - 27 - 28 - 17 - 10 - 11 - 12 - 15 - 6 - 37 - 31 - 34 - 39 - суры 40 - 46 (в разном порядке, и у аль-Джабари сура 42 отскочила из состава хавамим не на своё место) - 51 - 88 - 18 - 16 (у аль-Джабари - дальше) - 71 - 14 - 21 - 23 - 32 - 52 - (у аль-Джабари порядок этих трех сур изменён) - 67 - 69 - 70 (нет у Ибн ад-Дурейса) - 78 - 79 - 82 - 84 (у аль-Бейхаки порядок этих двух сур изменён) - 30 - 29 - 83 (у аль-Бейхаки она открывает группу мединских сур).

    • Мединские суры (всего 24 сур)

    2 - 8 - 3 - 33 - 5 (либо здесь, либо на предпоследнем месте перед сурой 9) - 60 - 4 - 99 - 57 - 47 - 13 - 55 - 76 - 65 - 98 - 59 - 110 - 24 - 22 - 63 - 58 - 58 - 49 - 66 - 62 - 64 - 61 (порядок этих трех сур неодинаков у разных авторов) - 48 - 5 (либо здесь, либо выше, после суры 33) - 9. См. Ас-Суюти, «Совершенство в коранических науках. Учение о ниспослании Корана», стр. 21-23 из Часть-V Коранические науки - Разделение Корана на суры и аяты. «На пути к Корану». Эльмира Кулиева.

    Хронология составления Корана

    • - первое откровение Корана пророку Мухаммаду в Ночь предопределения . Сура 96 «Сгусток», 1 аят: «Читай во имя твоего Господа, Который сотворил все сущее…»

    последний ниспосланный фрагмент Мухаммаду (сура 2 «Корова», аят 281)

    Первоначальный вид Корана

    Среди мусульман считается, что Мухаммад распоряжался, чтобы Откровения, ниспосланные ему, сразу же были записаны. Для этого у него было около 40 писарей. Даже в критические минуты своей жизни, во время переселения из Мекки в Медину или во время военных походов, он никогда не забывал брать с собой писаря и писарские принадлежности. Зейд ибн Сабит говорил, что после того как секретарь записывал откровение, Мухаммад приказывал ему ещё раз прочитать его. Если при этом он замечал ошибки писаря, то сразу их исправлял и только после этого распоряжался довести откровения до народа.

    Кроме того, говорят, что Мухаммад настаивал, чтобы откровения были выучены сподвижниками наизусть. Он говорил, что знание аятов Корана наизусть будет вознаграждено Аллахом, и это было дополнительным стимулом для народа, который стремился выучить аяты и получить Божью благодать .

    Принято считать, что Мухаммад ввёл третий элемент на пути сохранения Корана - систему контроля. Запись систематически проверялась устным произношением, и наоборот, устное произношение проверялось записью, наглядным примером чего был процесс Арда (повторения) в месяце рамадан. Говорят, что у Мухаммада были специальные учителя Корана, которые шли к людям, обучали их и в то же время контролировали правильность записи и звучания Писания.

    Комиссия Зейда ибн Сабита написала пять экземпляров Корана, которые были посланы в Мекку , Медину , Басру , Куфу и Дамаск . И этот Коран стал тем, что находится у людей в настоящее время во всём исламском мире. И в отношении этого Корана сейчас, четырнадцать веков спустя, не имеется никаких разногласий, как не имелось и раньше. Этот факт был подтверждён рядом востоковедов, среди которых Лублува, Муир и современный немецкий востоковед Руди Парет, который в предисловии к своему переводу Корана писал: «У нас нет никакого основания сомневаться в том, что в Коране имеется какой-либо аят, который не был бы ниспослан Мухаммаду (Мир ему и благословение)» .

    Семь способов чтения

    История переводов Корана

    • - первый перевод Корана на персидский язык .
    • - перевод Корана на итальянский язык .

    (Из книги «Temel Dini Bilgiler», Sayf-ud-din Yazıcı, Ankara - 1996)

    Примечания

    1. Йусуф Али «The Holy Qur’an» (Священный Коран: Текст, перевод и комментарии), 1938 г.
    2. Ибн Хаджар аль-Аскаляни . «Фатх аль-Бари» = «فتح الباري». - Т. 10. - С. 425-430.
    3. Ибн Кайим Джаузия . «Заад аль-Маад» = «زاد المعاد». - Т. 3. - С. 221-222.
    4. Д-р Мухаммад Абд-Аллах Дараз. Введение к Священному Корану, стр. 34
    5. Руди Парет. Коран, Штутгарт, 1980, стр. 5
    6. Nabia Abbott «The Rise of the North Arabic script and its Kur’anic development, with a full description of the Kur’an manuscripts in the Oriental Institute » - Chicago: University of Chicago Press. 1939.
    7. Резван Е. А. Странствия «Корана Османа» // Журнал Вокруг света . - № 08. - 2002.
    8. WebWORLD-The Sana’a manuscripts // Официальный сайт ЮНЕСКО
    9. Concise List Of Arabic Manuscripts Of The Qur’an Attributable To The First Century Hijra (англ.) . - Noseda compared the contents of the Qur"an in the ḥijāzī manuscripts with the equivalent pages of the so-called King Fuʾād edition, and remarkably, was able to conclude that 83% of the entire Qur"anic text was represented in these manuscripts.: Islamic Awareness, 2008.
    10. M S M Saifullah, Ghali Adi & ʿAbdullah David. (англ.) . - In the case of the E 20 manuscript from St. Petersburg, the 68.3% confidence level (1σ) yields the ranges, 781–791 CE, 825–843 CE, 859–903 CE and 915–977 CE. The 95.4 % confidence level (2σ) yields 775–995 CE. A palaeographic analysis of this manuscript proposed a date around the final quarter of the 8th century CE. This dating was also agreed by François Déroche. However, Alain George believes this to be an instance where the radio carbon dating does not closely match the features of the manuscript. Commenting on the script and decoration, he suggests a date nearer the turn of the 1st century AH (late 7th, early 8th century CE).: Islamic Awareness, 2006.
    11. M S M Saifullah & ʿAbdullah David. Dated Texts Containing The Qur’an From 1-100 AH / 622-719 CE (англ.) . - In one particular case from a Qur’anic inscription from the 1st century or very early 2nd century AH, located in al-Hanakiyya some 110 km east-northeast of Madinah, Donner has shown that the person writing the inscription put the passage in the first person so that it would apply to himself, resulting in a slight change in wording of part of the verse in question (Qur’an 3:67). The tradition was, however, dependent upon recognition of the text by the listeners - a strong indication that the Qur’an was already the common property of the Muslim community in the Islamic state by the end of the 7th century CE.: Islamic Awareness, 2007.
    12. M S M Saifullah, Ghali Adi & ʿAbdullah David. Radiocarbon (Carbon-14) Dating And The Qur"ānic Manuscripts (англ.) . - Modern physical methods make it possible to date various kinds of written materials with an margin of error of 100-200 years either way. Hence, we cannot rely on these methods. It is our hope that the analysis of a great number of manuscripts using the data-base will enable us to find some new grounds for dating.: Islamic Awareness, 2006.
    13. Айрлэнд У. В. Психозы в истории. / Dr. W. W. Ireland; Пер. с англ. М. С. Буба; Под ред. проф. П. И. Ковалевского . - Харьков: Издательство журнала «Архив психиатрии, нейрологии и судебной психопатологии», 1887. - , 172 с. - С. 35. - «Мы не думаем объяснять успех миссии Магомета исключительно эпилепсией; он связан с характером этого человека и с настроением века, в котором он жил, - но мы думаем, что его галлюцинации происходили от нервного расстройства, которое выражалось эпилептическими припадками. Во время этих галлюцинаций, он видел разные видения, слышал звуки и, благодаря им, уверовал, что он Божий посланник, до чего, без этих галлюцинаций, он не дошёл бы ни религиозным возбуждением, ни абстрактным монотеизмом… Мы думаем, что эпилептические припадки у него были довольно редки, так как частое появление их отозвалось бы гибельно на его трудной деятельности и его миссии»
    14. Каратеев М. Д. Магомет и ислам // Арабески истории. Кн. I. Русский взгляд / Сост., ред. Куркчи А. И. - М. : ДИ-ДИК, Танаис, 1994. - 432 с. - С. 170. - (Мир Гумилева). - ISBN 5-87583-005-0 . - «По характеру Магомет был замкнут, задумчив, склонен к уединению и, видимо, обладал болезненно обострённой нервной системой, что иногда доводило его до припадков и галлюцинаций. Некоторые исследователи даже думают, что он был эпилептиком, но это, по-видимому, не верно: видения ему являлись не в припадках, а всегда по ночам, после долгих часов молитвы»
    15. Магомет. Глава XI // Ковалевский П. И. Психиатрические эскизы из истории. В двух томах. - М. : ТЕРРА, 1995. - Т. 2. - 528 с. - С. 114. - ISBN 5-300-00096-5 , ISBN 5-300-00094-9 . - «Иные припадки были сложные и соединялись с галлюцинациями мускульного чувства, когда Магомет чувствовал отрешение от земли, полёт в небо, путешествие в небесные области. В другой раз припадки были маленькие, начинались криком молодого верблюда и заканчивались потом. Эти припадки не повлияли, однако, на умственные способности Магомета»
    16. Чиж В. Ф. Болезнь Н. В. Гоголя. Записки психиатра. / Сост. Н. Т. Унанянц. - М. : Республика, 2001. - 512 с. - С. 441. - ISBN 5-250-02750-4 . - «…несомненно, что Магомет страдал истерией в тяжёлой форме»
    17. Weitbrecht H. J. Beiträge zur Religionspsychopathologie. Insbesondere zur Psychopathologie der Bekehrung. - Heidelberg: Scherer, 1948. - 187 s. - S. 62. - «Психогенный, никоим образом не эпилептический механизм припадков»
    18. Lange-Eichbaum W., Kurth W . Genie, Irrsinn und Ruhm. Genie-Mythus und Pathographie des Genies. - 6. völlig umgearb., um weitere 800 Quellen vermehrte Aufl. - München-Basel: Ernst Reinhardt Verlag, 1967. - 764 s. - S. 470. - «Тщеславная личность. Много фантастической псевдологии. Наличие истинных галлюцинаций маловероятно. Состояния самовнушения: изображение священной болезни, эпилепсии»
    19. Глава 9. Ислам: теория и практика. Коран // Васильев Л. С. История религий востока. - М. : Высшая школа, 1988. - 368 с. - «Нервновозбудимая натура Мухаммеда немало способствовала тому, что в глазах его последователей пророк действительно выглядел своего рода небесным посланцем, вещавшим от имени Высшего Божества. Его изречения, чаще всего в виде рифмованной прозы (а ритмично-мелодичная речь проповедника всегда усиливает эмоциональное воздействие), воспринимались как божественная истина и именно в этом качестве включались затем в сводный текст Корана.»

    Ссылки

    • Имеется ли что-нибудь в процессе собирания Корана, что вызывает попытки дискредитации коранического текста?

    Не был еще окончательно составлен. Конечно, стихи, содержавшие некоторые первые откровения, не сохранились. Но очень значительные фрагменты были уже записаны на плоских костях, пальмовых листьях или камнях. Будущие святые города ислама были значительными торговыми пунктами, и жители их, конечно, умели читать и писать. Предание упоминает даже имена людей, которые состояли при Пророке в должности писцов: Убей ибн Кааб, Абдаллах ибн Аби Сарх и в особенности Зейд ибн Сабит.

    Заслуга составления первого сборника этих разрозненных текстов принадлежит преемнику Мухаммеда, халифу Абу Бакру или, вернее, Омару , который посоветовал Абу Бакру осуществить эту работу. В 11-м или 12-м году хиджры многие люди, знавшие наизусть стихи Корана, погибли на войне, которая велась против лжепророка Мусейлимы. Омар, опасаясь полной утраты священного текста, убедил (около 633 г.) Абу Бекра приказать собрать откровения. Сначала Абу Бакр не решался взяться за дело, о котором ничего не говорил ему Пророк. Но в конце концов он уступил и обратился к молодому Зейду ибн Сабиту, и тот собрал все то, что удалось ему найти из записанных фрагментов, и то, что хранилось в памяти сподвижников Пророка. Эти отрывки он объединил, переписал их на отдельные листки (сухуф ) и вручил Абу Бакру.

    Эта первая запись Корана, не получившая официального признания, была произведена по инициативе Абу Бакра и Омара. Через несколько лет, при халифе Османе , во время установления канонического текста Корана, она приобрела большое значение.

    После смерти Абу Бакра эта первая запись Корана стала собственностью халифа Омара, который, по преданию, завещал ее своей дочери Хафсе, одной из вдов Пророка. По-видимому, можно утверждать, что сухуф в первоначальном их виде, как собрание материалов, отличались от редакции, произведенной Зейдом. Таким образом, использованные уже сухуф утрачивали свое значение и, очевидно, были вручены Хафсе просто в качестве сувенира.

    Впрочем, эта редакция Зейда не была единственной. Другие обработки материалов приписывались четырем сподвижникам Мухаммеда: Убейю ибн Каабу, Абдаллаху ибн Масуду, Абу Мусе Абдаллаху аль-Ашари и Микдаду ибн Амру. В них встречались мелкие расхождения, о которых не стоило бы говорить. Но эти расхождения породили разногласия среди верующих: Первая редакция была, по преданию, принята жителями Дамаска, вторая – Куфы, третья – Басры, а четвертая – Хомса. Начавшиеся споры создавали угрозу для единства ислама. По преданию, военачальник Худейфа посоветовал халифу Осману (около 650 г.) приказать установить окончательную редакцию Корана. Тогда Осман обратился к Зейду ибн Сабиту, автору первой обработки, и дал ему в помощь других курейшитов.

    Есть основание предполагать, что, действуя таким образом, Осман преследовал не только религиозные, но и политические цели. Достигнув трудным путем верховной власти, он хотел укрепиться там, установив окончательный, не подлежащий изменению текст священной книги. Было сделано несколько списков Корана. Один хранился в Медине и стал эталоном, «имамом»; другие были разосланы, вероятно, в Куфу, Басру и Дамаск, где находились значительные арабские гарнизоны. Возможно также, что жители этих городов пользовались другими редакциями Корана, содержавшими расхождения с каноническим текстом; другие редакции, по-видимому, были впоследствии уничтожены. Предание утверждает, что Осман сделал один список Корана своею собственной рукой. Если это так, то скорее всего речь идет о мединском списке. Но представляв более правдоподобным, что он предоставил этот труд Зейду.

    Одна из древнейших рукописей Корана (хранится в Бирмингеме, Англия). Середина VII века

    По преданию, в этом официальном Коране было на две главы меньше, чем в редакции Убейя, и на две главы больше, чем в редакции Ибн Масуда. Кроме того, между списками существовали некоторые различия в орфографии и лексике.

    Но встал и значительно более серьезный вопрос: не содержатся ли в османовской редакции апокрифические места?

    Хариджиты , например, отвергли двенадцатую суру, заявив, что любовный тон повести об Иосифе и жене египетского вельможи делает ее недостойной святой книги. Они считали, что такого рода вдохновение не может исходить от аллаха. Но, не говоря уже о том, что только часть этой суры посвящена любовной истории, она, по свидетельству устного предания, имелась в древнейших записях частных лиц. К тому же, по справедливому замечанию исламоведа Нёльдеке, она и по языку и по стилю вполне соответствует другим частям Корана.

    Шииты утверждают, что места, где шла речь об Али и его семье, были опущены по приказу Османа. В доказательство своих утверждений они указывают на бессвязность некоторых мест и считают, что подлинный текст Корана, тайно передаваемый каждым шиитским имамом своему преемнику, в конце концов будет открыт, когда появится «скрытый имам».

    Повторяем: несомненно, Коран в том виде, в каком он дошел до нас, не содержит всех откровений. Зато в нем обнаружено много дополнений разъяснительного характера и вставок (не имеющих серьезного значения), встречаются и перестановки фраз. Но не может быть и речи о какой бы то ни было фальсификации: она немедленно вызвала бы протесты правоверных. Да и самые ранние арабские историки хранят молчание по этому поводу.

    Двадцать девять сур, из которых почти все относятся к периоду, непосредственно предшествовавшему хиджре, начинаются с отдельных букв. Эти буквы до сих пор приводят в смущение мусульманских и немусульманских толкователей Корана. Мусульманские ученые, сначала предполагавшие, что это сокращения каких-то слов, и искавшие в них смысл, потом стали считать их тайной, известной одному аллаху. Некоторые европейские востоковеды также считали их сокращениями. Другие видели в них инициалы имен первых владельцев тех списков, которыми пользовался Зейд. Заглавия сур были даны в более поздние времена, разбивка на стихи также была сделана позднее.

    Не следует думать, что редакция Корана, выполненная по приказу халифа Османа, не претерпела дальнейших изменений. Основными причинами таких изменений являлись ошибки, допущенные переписчиками; заученные в старой редакции священные тексты, которые сохранялись несмотря ни на что в памяти профессиональных чтецов Корана; несовершенство и неточность арабского письма, в котором легко принять одни буквы за другие, а краткие гласные и вовсе не обозначаются (что, однако, не мешает сразу же распознавать, стоит ли, например, глагол в действительном или страдательном залоге и в каком он стоит лице, и следует ли удваивать ту или иную букву).

    Омейяды , которых мало заботили подобные религиозные вопросы, не стремились устранить источники расхождений. Между тем эти расхождения вызывали все большее беспокойство верующих. Наконец, в X в. н. э. после нескольких попыток был окончательно установлен официальный текст, подкрепленный авторитетом семи известных богословов, к каждому из которых было приставлено по два опытных чтеца Корана. Тогда разногласия прекратились. В XI в. авторитет этих богословов, редакторов Корана, был признан почти всеми. Из принятых тогда семи способов чтения Корана сохранились два: один был выработан в Египте, другой – в Северной Африке. Во второй половине VII в. было усовершенствовано арабское письмо путем введения знаков для обозначения гласных – сначала точек, затем черточек, что полностью устранило возможные ошибки при чтении.

    Глава 10

    СВЯЩЕННЫЕ ТЕКСТЫ ИСЛАМА

    (Изучение и переводы Корана)

    Коран -- книга книг ислама. По священному преданию, оригинал Корана, выполненный на арабском языке, находится у Аллаха на небе Аллах ниспослал Коран своему Пророку Мухаммеду через ангела Джебраила (библейского Гавриила) Название "Коран" происходит от арабского глагола "кара "а", т.е. читать речитативом. Книга представляет собой собрание проповедей, поучений Мухаммеда, с которыми он от имени Бога обращался к своим слушателям на протяжении почти четверти века (610-632).

    Коран создавался в живом потоке жизни, под влиянием и по поводу конкретных событий. Отсюда неподражаемая, свободная форма памятника. Он лишен единой композиции, сюжетной линии, так характерных для всякого литературного произведения. Прямая речь (речь Аллаха), обращенная то непосредственно к самому Мухаммеду, то к слушателям, сменяется повествованием от третьего лица. Краткие ритмизированные фразы, рифмованность большинства аятов (знамений-откровений) создают сложный по стилю и форме образец художественно-
    поэтической речи, сильно приближенной к фольклору.
    При жизни Мухаммеда вероучение создавалось, обновлялось и распространялось в устной традиции. Стремление сохранить Коран в письменной форме возникло вскоре после смерти пророка. Уже при первом халифе Аду-Бакре (632-634) началась работа по составлению письменного текста проповедей Мухаммеда. По приказу третьего халифа Османа (644-654) был записан свод этих проповедей, впоследствии канонизированный и получивший название "Ко-

    Ран Османа". Процесс улучшения письма продолжался на протяжении двух с лишним веков и был в основном завершен в конце IX в.
    Коран состоит из 14 разделов, или глав, называемых сурами. Суры, в свою очередь, состоят из аятов, или стихов. По месту своего происхождения суры делятся на мекканские и мединские. В границах мекканского цикла (610-622) различают три периода. Самый ранний (610-616) носит название поэтического. Он представлен короткими сурами, которые часто напоминают своеобразные гимны. В них дается сжатое и чрезвычайно образное изложение догмата единобожия, картин Судного Дня, адских мук грешников. Второй период (617-619) получил название рахманского, или учительского. Здесь тональность сур заметно смягчена. Они становятся более пространными, а сюжеты - развернутыми. Появляются первые повествовательные тексты - сказания. Третий период (620- 622) - пророческий. Повествовательные тексты часто содержат пересказ библейских историй и легенд о древних пророках. Их отличает последовательность изложений событий.
    Второй большой цикл представляет собой собрание мединских сур (623-632). Для них характерна широкая перекличка с библейскими сюжетами. Вместе с тем проповеди становятся все более обстоятельными. Значительное место в них занимают правила и нормы, регулирующие жизнь верующих. Мухаммед все чаще выступает как законодатель и судья. В границах цикла различают пять периодов, связанных с крупными событиями в жизни религиозной общины (военные сражения и пр.), которые служили своеобразным импульсом религиозного творчества Мухаммеда. Если в начале своего творчества он выступал в основном в качестве поэта-пророка, то в последующие периоды - вероучителя, законодателя, судьи, руководителя массовой общины.
    Главная идея Корана - преодоление язычества, утверждение единобожия. Аллах в отличие от христианского трехипостасного Бога единосущ. Мухаммед не вос-

    Рис. Покров, закрывающий вход в святилище Каабы. Золотом вышиты строки из Корана

    Принял ни иудаистской идеи мессии, ни христианской идеи Спасителя. Он был озабочен не столько проблемой посмертного воздаяния, сколько созданием справедливого общества на земле. Мухаммед рассматривал иудаизм и христианство, подчеркнем еще раз, как результат неправильного понимания людьми откровений Бога, поучений первых пророков. Себя он полагал в качестве последнего пророка, которых призван исправить веру людей. Поэтому он и назван в Коране "печатью пророков".
    В широком культурно-историческом аспекте Коран заключает в себе идеалы общественного устройства, какими они виделись Мухаммеду как выразителю прогрессирующих настроений определенной эпохи. В этом смысле книга отражает весь спектр социальных отношений в арабском обществе на рубеже VI-VII вв. Это прежде всего отношения рабства, но рабства специфического, патриархального (домашнего), существенно смягченного в сравнении с рабством античного мира, а также родоплеменные отношения. Освящены авторитетом Аллаха, в частности, обычаи кровной мести, взаимопомощи. Однако осмысливаются они как обычаи не родовой, а религиозной общины, т.е. общности не по родству, а по вере. Отражены в Коране и товарно-денежные отношения. Многие аяты звучат как кодексы торговой чести, инструкции по оформлению договоров. В книге затронуты и формы раннефеодальных отношений (система данничества, издольщина).
    По своему общегуманистическому началу новые формы человеческого общежития, освящаемые исламом, были намного выше, чем те, которые присущи язычеству. Например, в сравнении с прежними нормами отношения к женщине заповеди Корана оказались прогрессивнее. Мужчина имеет право содержать не более четырех жен, в то время как ранее это число не ограничивалось. Введены правила, ограничивающие своеволия мужа. Тщательно регламентируется право женщины на часть имущества в случае развода или смерти мужа. Однако в целом мусульманка занимает в обществе и в доме сугубо подчиненное положение. Демократизм Мухаммеда оказался, хотя и выше своего времени, но все же существенно ограниченным с точки зрения исторического прогресса.
    Канонические тексты ислама не исчерпываются Кораном. Важное значение имеет Сунна. Она представляет собой свод ха-дисов - рассказов, преданий о том, что говорил и как поступал Мухаммед в тех или иных случаях. Пример жизни пророка выступает, таким образом, в качестве образца и руководства для всех мусульман. Появление Сунны было обусловлено тем, что по мере развития общества все чаще возникали вопросы, относительно которых в Коране не было ответа. В ход шли передаваемые изустно сподвижниками Мухаммеда рассказы о его поступках и изречениях по разным поводам. Результатом записи и систематизации этих рассказов и стала Сунна. Различаются сборники хадисов суннитов и шиитов. У суннитов Сунна включает шесть сборников. Наиболее авторитетными признаются сборники знаменитого богослова

    Бухари (810-870) и его ученика Муслима (817-875).
    Коран и сегодня остается главной книгой ислама. Его преподают, изучают в различных учебных заведениях мусульманских стран. Существует бесчисленное количество томов комментариев Корана, накопленных за более чем тысячелетнюю историю ислама. Поныне жива традиционная профессия - чтецы (декламаторы) Корана. Ей обучаются с молодых лет. Это, действительно, большое искусство, поскольку речь идет не только о чтении, а чтении нараспев. Профессия пользуется большим почетом и уважением.
    Идеи и образы Корана широко используются в литературе, а звучные формулы, выражения - в повседневной речи. Тексты многих аятов по-прежнему сохраняют свое значение в качестве мотивов декоративных элементов в изобразительном искусстве, архитектуре.

    Коран, по представлению мусульман, книга богодухновенная и не подлежит переводу на другие языки. Поэтому истинные верующие пользуются Кораном только на арабском языке. В мусульманских странах существует огромная литература, в основном богословская, посвященная изучению и толкованию главной книги ислама. Однако значение Корана давно вышло за рамки только религиозного источника. Как выдающийся историко-культурный памятник арабской цивилизации и человечества в целом, он привлекает большое внимание ученых самых различных стран и мировоззренческих ориентации. Мы ограничимся здесь лишь пределами Европы.
    История изучения ислама и Корана в странах европейской цивилизации по-своему драматична. В течение более чем тысячелетия христианская Европа не признавала ислам за самостоятельную, равную по рангу христианству религию. Начиная с византийского богослова Иоанна Дамаскина (VIII в.) у идеологов христианской церкви сложилась традиция опровергать основные постулаты ислама. В сознании средневековых европейцев сформировался образ ислама как дьявольского закона сарацин, а Мухаммеда - как лжепророка, извратившего библейские заповеди и поучения. Лишь с ХIХ в. постепенно формируется и крепнет, главным образом среди интеллектуальной элиты, стремление объективно понять ислам, изучив его таким, каков он есть на самом деле - самобытное явление религиозной жизни.
    Этим общим отношением к исламу обусловливается довольно позднее появление переводов Корана на европейские языки. Историю его переводов современные арабисты обычно ведут с ХII в., когда Европа готовилась ко второму крестовому

    Походу. Примерно в 1142 г. по личной инициативе аббата Петра Досточтимого (1092-1156) был сделан латинский перевод Корана. Однако по распоряжению папы Римского Александра III он был предан публичному сожжению как еретическая книга.
    Другой ранний латинский перевод был осуществлен в начале XIII в., но остался неизданным. Эти ранние переводы представляли собой переложение текста Корана и преследовали цель доказать несостоятельность претензий мусульман на обладание священным писанием.
    Первое официальное издание латинского перевода было осуществлено только в 1543 г. в Базеле (Швейцария). Вслед за ним вышел итальянский перевод (1547), веком позднее - французский (1649). Но и тогда католическая Церковь не изменила своего отношения к главной книге ислама. Собор римских цензоров при папе Александре VII (1655-1667) наложил запрет на ее издание и перевод.


    Рис. Издание Корана на русском языке. 1995 г.

    Тем не менее интерес к Корану не умирал, а потребности идеологической борьбы с исламом побуждали к его изучению. В 1698 г. в Падуе появился фундаментальный труд - "Опровержение Корана". Он содержал арабский текст, латинский перевод источника и тщательно подобранные выписки из трудов арабских комментаторов-богословов. Это издание в значительной степени ускорило появление новых, более объективных изданий и переводов Корана. В течение ХШ-XIX вв. вышло несколько его изданий: на английском (пер. Дж. Сэйла, 1734 г.), немецком (пер. Фр. Байзена, 1773 г.), французском (пер. А. Казимирского, 1864 г.) языках. Всех их, за исключением первого, принято относить к подстрочным. Но уже в XX в. получили развитие смысловые переводы. По мнению специалистов, наилучших в этом отношении результатов добились М. Али, М. Асад, Маудуди (на английском языке), Р. Блашер (на французском). Европейским ученым принадлежит заслуга истолкования Корана как авторского произведения Мухаммеда.
    В России первые письменные упоминания об исламе относятся еще к XI в., и появляются они в переводах греческих хроник и христианских полемических сочинений. Излишне говорить, что эти представления об исламе носили антимусульманский характер. На протяжении многих веков русское православие шло в фарватере византийского богословия.

    Истоки нового и, так сказать, светского интереса к исламу и Корану восходят к эпохе Петра I. Еще в конце ХVII в. специально для царевичей Петра и Ивана были подготовлены на русском языке сочинения, посвященные Корану. Россия хотела повернуться не только к Европе, но и к мусульманскому Востоку. Петр поставил знакомство с исламским Востоком на государственную основу. По его инициативе было положено начало изучению восточных языков, организовано специальное учреждение для собирания и хранения памятников письменной и материальной культуры народов Востока. Позднее на его базе возник Азиатский музей. По приказу Петра был осуществлен первый русский перевод Корана (с французского языка). Напечатан он был в 1716 г.
    В 1787 году в России впервые выходит полный арабский текст Корана. Для этой цели был специально отлит арабский шрифт, воспроизводивший почерк одного из самых знаменитых мусульманских каллиграфов того времени. В течение XVII в. книга выдержала пять изданий. В целом же в России были распространены тексты Корана в переводе с французского и английского. Перевод М.И. Веревкина, выполненный с французского языка в 1790 г., вдохновил А. С. Пушкина на знаменитый поэтический цикл "Подражание Корану". При всех своих недостатках указанные переводы стимулировали интерес русского образованного общества к исламу и его главной книге. Нельзя в этой связи не упомянуть П.Я. Чаадаева. Он проявил глубокий интерес к исламу и рассматривал его как один из этапов становления всеобщей религии Откровения.
    В 70-е гг. ХIХ в. было положено начало русским переводам Корана с арабского языка Первый принадлежал Д. Н. Богуславскому (1828-1893), образованному арабисту, длительное время служившему переводчиком русского посольства в Стамбуле. Он рассчитывал, видимо, издать свое произведение по возращении в Россию, но этого не произошло, так как к этому времени в стране появился аналогичный перевод, выполненный Г. С. Саблуковым.
    Г. С. Саблуков (1804-1880) - казанский востоковед и миссионер. Его перевод был опубликован в 1877 г. и переиздан в 1894 и 1907 гг. Он же выпустил "Приложения" (1879) - едва ли не лучший по тому времени в Европе указатель к Корану. Переводу Г. С. Саблукова была суждена долгая жизнь. Почти на протяжении столетия он удовлетворял интересам науки и разнообразным запросам русского культурного общества. Он и сегодня сохраняет свое значение, хотя частью устарел.
    Период конца ХIХ - начала XX в. знаменателен тем, что закладываются основы русского исламоведения как самостоятельного научного направления национального и мирового уровня. В 1896 г. вышла биография Мухаммеда, написанная философом и поэтом России B. C. Соловьевым ("Магомет, его жизнь и религиозное учение"). Эта книга, в которой преодолены традиции антимусульманской полемистки, являет собой образец сочувственного проникнове-

    Ния человека иной культуры во внутренний мир основателя ислама.
    В начале XX в. в связи с бурным развитием науки и техники появляется возможность более широкого знакомства с памятниками исламской культуры. В это время в восьми городах России действуют типографии по изданию мусульманской литературы. Они большими тиражами выпускают Коран на языке оригинала. Предпринимаются первые попытки перевода его на национальные языки России (в 1914 г. был издан татарский перевод). Начинают регулярно выходить специальные периодические издания научного и культурного назначения (журнал "Мир ислама", альманах "Восточный сборник"). Образцы мусульманской словесности включаются в различные издания по истории мировой литературы.
    С октября 1917 г. в истории исламоведения наступает новый период. Далеко не все здесь способствовало прогрессу. Объективное изучение ислама затрудняли политические коллизии - отрицательное отношение духовенства к советской власти, идеологическая нетерпимость большевизма к религии, политический террор против Церкви. Однако развитие исламоведения не прекратилось. Книга В. В. Бартольда "Ислам", опубликованная в 1918 г., и по сей день является глубоким научным изложением истории и сущности этой религии.
    В 20-х гг. новую попытку перевода Корана с арабского на русский предпринимает И. Ю. Крачковский (1883-1951). Он разработал новую систему изучения и перевода этого выдающегося памятника мировой культуры. Рабочий перевод был завершен в основном к 1931 г., но ученый еще долгое время продолжал его совершенствовать, занимался литературной обработкой, составлением комментария, однако так и не успел завершить свой труд. Перевод в первом издании вышел в 1963 г., во втором - в 1986 г. Это был первый научный перевод Корана на русский язык, и почти все современные издания этого памятника делаются в основном с него, например поглавная публикация Корана с комментариями М. Усма-нова в журнале "Звезда Востока" (1990- 1991).
    Научный и культурный интерес представляет собой перевод Корана, предпринятый Н. Османовым, который публиковался в журнале "Памир" в 1990-1992 гг. В последнее время получила известность книга В. Пороховой "Коран. Переводы смыслов". Отступив от научной точности и часто осовременивая смысл стихов, переводчица добивается тонкого воспроизведения поэтической красоты Корана. В ее переводе усиливается философско-поэтическое звучание памятника [См.: Ислам. Историографические очерки. Раздел I. Коран и коранистика. - М., 1991.].
    Школа русских и советских арабистов насчитывает немало крупных имен. Кроме В. В. Бартольда и И. Ю. Крачковского, можно назвать Б. А. Беляева, В.Н. Винникова, А. Е. Крымского, К. С. Кашталеву, А. Э. Шмидта, Л. И. Климовича, М. Б. Пиотровского, В. Р. Розена. В последние время выпуск литературы по исламу заметно

    Увеличился. В 1991 г. вышел впервые созданный в нашей стране энциклопедический словарь "Ислам". Отметим обстоятельную и первую в советское время биографию Мухаммеда, написанную в стиле известной серии "Жизнь замечательных людей" [Панова В. Ф., Бахтин Ю. Б. Жизнь Мухаммеда. - М., 1990.].
    Но в целом ислам и Коран, несомненно, заслуживают более глубокого изучения. На Западе, например, давно уже существует многотомная "Энциклопедия ислама". Страна наша по своему конфессиональному облику была и остается по преимуществу христианско-мусульманской. Игнорировать это уникальное своеобразие нельзя. Формирование и развитие гуманного и демократического общества, создание условий для свободного духовного развития всех граждан немыслимо без освоения тысячелетних традиций христианской и исламской культуры, ее гуманистического содержания.

    Контрольные вопросы

    1. Как создавался Коран - священная книга мусульман? Что она представляет собой и какова ее основная цель?
    2. Расскажите, какое значение для мусульман имеет Сунна?
    3. Какое отношение к исламу было в европейских странах в Средние века?
    4. Когда и по какой причине в Западной Европе возник интерес к мусульманской религии и Корану?
    5. В каком направлении эволюционировало отношение к исламу как к религии в Российском государстве?
    6. Когда в России был издан полный арабский текст Корана?
    7. Какое влияние переводы Корана имели на духовное развитие и культуру русского общества?

    Коран – главная книга мусульман, священное Писание последователей Ислама. Коран был ниспослан на арабском языке, языке народа, который исторически населял огромные территории Аравийского полуострова. Пророк Мухаммад (мир ему и благословение Всевышнего) получил Коран от Бога, а его ниспослание продолжалось в течение двадцати трех лет через ангела Гавриила (в Исламе его называют Джибриль). Первое ниспослание произошло в седьмом веке нашей эры в городе Мекка, родном городе Пророка, а затем продолжилось в городе Медина, куда Пророк вынужден был переселиться и где он построил столицу будущего великого государства. Это Писание было ниспослано на арабском языке, ведь оно обращалось к современникам Пророка, хотя, в конечном счёте, оно предназначено для всего человечества. В Коране однозначно подтверждается, что Мухаммад является посланником ко всему человечеству и что он является последним пророком, который направлен Всевышним. Таким образом, Коран – заключительное послание Бога, оно отчасти заменяет, отчасти подтверждает основные положения религии Господа, действовавшей для иудеев и христиан ранее. Общее количество мусульман сегодня в мире – более миллиарда человек, что составляет почти одну пятую населения мира. Для всех мусульманских общин, независимо от того, на каком языке они говорят и где живут, Коран является их священным Писанием.

    Основные сведения

    Первое, с чего мы начнем рассказ о Коране, – это о его форме. Арабское слово "Коран" буквально означает "декламация" или "чтение". Такое название связано с тем, что с самого начала Коран был рассказан и устно, и записан в книжной форме. Истинная сила Корана заключается в его устной декламации, поскольку он предназначен, чтобы читаться вслух и мелодично. Тем не менее, аяты Корана с первых же дней были записаны на доступных материалах в помощь запоминанию и сохранению, а затем собраны и упорядочены в книжной форме. Коран не был предназначен для хронологического пересказа истории и поэтому не нужно рассматривать его как последовательный рассказ подобно книге Бытия из Библии. В оригинале на арабском языке размер Корана приблизительно равен объёму Нового Завета. В большинстве изданий в нём около 600 страниц.

    В отличие от Библии и Нового Завета, Коран вышел из уст лишь одного человека, который передал то, что ему прочитал от имени Всевышнего ангел Гавриил. Кроме того, и иудейский, и христианский заветы представляют собой собрания многих книг, которые были написаны разными людьми, из-за чего и существуют различные мнения, можно ли считать эти писания подлинными откровениями Бога.

    Внутренний порядок в Коране

    Коран состоит из 114 глав разной длины. Каждая глава по-арабски называется "сура", а каждое предложение Корана – "аят", что в переводе означает "знамение". Подобно Библии, Коран разделен на отдельные единицы, по-русски именующиеся стихами. Их длина всегда бывает разной, начало и конец каждого из них были установлены не людьми, а Всевышним. Каждый стих – определённый акт выражения законченного смысла или "знамения", обозначаемого словом "аят" в арабском языке. Самая короткая сура имеет десять слов, а самая длинная включает 6100 слов. Первая сура Корана называется «Фатиха », что означает “Открывающая”, она относительно короткая (в ней всего двадцать пять слов). Начиная со второй суры, длина глав постепенно уменьшается, хотя бывают и исключения. Последние шестьдесят сур вместе взятые занимают столько же места, сколько всего занимает вторая глава. Некоторые из длинных аятов намного длиннее, чем самая короткая сура. Все суры, кроме одной, начинаются с фразы «бисмилляхи ар-рахман ар-рахим», что означает «С именем Бога, Милостивого, Милующего». Каждая сура имеет название, которое обычно упоминает ключевое слово внутри неё. Например, самая длинная сура «аль-Бакара» (“Корова”) названа в честь истории Моисея, приказывающего иудеям заклать корову. История эта начинается словами:

    «А когда Моисей сказал: «Бог приказывает вам заколоть корову»…» (Коран 2:67).

    Из-за того, что все главы имеют разную длину, ученые первого столетия после смерти Пророка поделили текст Корана на тридцать приблизительно равных частей, каждая из которых по-арабски называется "джуз". Это деление Корана было сделано людьми для того, чтобы удобнее было запоминать и читать его, и оно никак не влияет на текст Корана и его структуру, поскольку представляет собой лишь пометки на полях страниц, обозначающие начало и конец каждой части. В мусульманском месяце поста Рамадане, обычно состоящем из 30 дней, каждую ночь рекомендуется прочитывать одну часть Корана, в результате чего в течение всего месяца удается прочитать весь Коран.

    Переводы Корана

    Приступая к изучению Корана, следует обратить внимание на несколько важных моментов, касающихся его переводов.

    Так, прежде всего, существует большая разница между оригиналом Корана на арабском языке и его переводами. На взгляд христиан, Библия – всегда Библия, независимо от того, на каком языке она будет написана. Но перевод Корана – это уже не то самое слово Бога, ниспосланное Пророку через ангела Гавриила, поскольку Кораном называются именно слова, произнесённые Богом. Слово Бога – это Коран на арабском языке, поскольку Всевышний сказал:

    «Поистине, Коран Мы ниспослали на арабском языке» (Коран 12:2).

    Перевод – это уже передача Корана по смыслу. Именно поэтому на современных русских переводах пишется: «Перевод смыслов и комментарии», ибо все переводчики стремятся только как можно ближе передать значение оригинала, не имея возможности передать саму форму Священной Книги. Переведенный текст теряет неподражаемое качество оригинала, в большой степени отличаясь от него. По этой причине, всё, что является "декламацией" Корана, должно быть только на арабском языке, как, например, чтение Корана в пяти ежедневных молитвах мусульман.

    Второе отличие заключается в том, что не существует совершенного перевода Корана, и, будучи плодом человеческого ума, каждый из них почти всегда имеет ошибки. Некоторые переводы оказываются лучше с лингвистической стороны, другие – более точны в передаче смысла. Многие же оказываются неточными, а иногда и вообще вводят читателя в заблуждение. Несмотря на это, есть масса примеров того, что переводы, которые большинство мусульман вообще не считают надёжными, продаются на книжном рынке.

    Третий момент. Некоторые переводы, действительно, являются лучше, другие – хуже, хотя в рамках этой статьи мы не станем останавливаться на этом подробно. Широко распространённый перевод профессора Крачковского – дословный, так как профессор отнёсся к Корану как к литературному памятнику, а не Священному Писанию. Он не пользовался общепринятыми тафсирами (объяснениями крупных учёных), отсюда – большие погрешности в переводе. Популярный среди русских мусульман перевод профессора Пороховой отличается красотой слога, которым она попыталась передать красоту божественной Книги. Однако при переводе она пользовалась английской версией Юсуфа Али, которая хоть и приемлема в целом, но комментарии, сделанные переводчиком в сносках, порой бывают неправильными, а иногда и совершенно недопустимыми. Многие мусульмане предпочитают перевод Кулиева, легче понимаемый ими, ибо написан более простым языком, как и перевод Османова. Перевод Кулиева много раз переиздавался, а каждое издание становилось лучше предыдущего, поскольку в нем перерабатывались замечания и поправки, сделанные группой редакторов и переводчиков.

    Толкования Корана (тафсир )

    Хотя смысл Корана легок и ясен для понимания, всегда нужно быть предельно осторожным, делая утверждения о религии, не полагаясь на подлинный комментарий. Пророк Мухаммад не только передал Коран, он также объяснил его своим сподвижникам, и эти высказывания были собраны и сохранены до наших дней. Всевышний сказал:

    «Мы послали тебе Напоминание для того, чтобы ты разъяснил людям то, что им ниспослано…» (Коран 16:44).

    Для понимания некоторых мест Корана нужно узнать, как прокомментировал их Пророк Мухаммад, а также его сподвижники. Нельзя полагаться лишь на собственные догадки, ведь наши знания ограничены лишь тем, что нам приходилось встречать или изучать.

    Для толкования Корана существует определенная методология, она нужна, чтобы сохранить правильный первоначальный смысл священной Книги. Коранические науки стали отдельной областью среди наук об Исламе, они требуют от ученого глубоких знаний по многим дисциплинам, среди которых – толкование, правильное чтение, знание шрифтов, обстоятельств ниспослания, грамматики, редких терминов, религиозных постановлений, особенностей арабского языка и литературы. По словам учёных, специализирующихся в толковании Корана, для правильного объяснения аятов Корана нужно соблюдать следующий порядок:

    Первый шаг: пояснять Коран на основе самого же Корана .

    Второй шаг: пояснять Коран с помощью сунны (словами и делами Пророка Мухаммада) .

    Третий шаг: пояснять Коран словами и делами сподвижников .

    Четвертый шаг: пояснять Коран примерами из арабского языка.

    Пятый шаг: пояснять Коран своим мнением, с условием, что оно не будет противоречить предыдущим четырем шагам .



Что еще почитать