Accurate and correct translator. Online translators with pronunciation of words. Correct and accurate translation of English

Possibility:

How to improve the quality of online translation?

In the text, put punctuation marks, especially a period at the end of sentences.
- Avoid typos and mistakes!
- In languages ​​like German or French, be sure to include diacritics.
- Write simple but complete sentences: "My online translator translates the text."
- Using English as an example: it is better to write "it is" than "it" s", "can not" than "can" t", etc.
- Use only common abbreviations. Avoid jargon.
- If necessary, look in the dictionary to check disputed words, select more appropriate or more accurate synonyms, etc. The program will definitely not replace a live translator, but the help is often quite real. And do not forget to learn the language yourself in order to gradually discard the "electronic crutches" and start "walking on your own."
- .

Functions of an electronic translator:

The main task of the online version, of course, is the approximate translation of phrases, phrases, sentences and coherent text, whether it be personal or business correspondence by e-mail or "ICQ", site articles, all kinds of greetings or congratulations that need to be expressed to someone etc.

This handy program quickly translates an original message or file from English (or another foreign language - see menu) into Russian and vice versa. And just some 15 years ago, we could not have imagined that in the future it would be available like this, for free: take it and use it!

"Promt" and other applied technologies are quite effective. By the way, as a rule, up to 6 electronic dictionaries are offered to buyers as a gift: business, legal, sports, Internet dictionary, phrasebook, traveler's electronic dictionary - with them, the possibilities become even wider!

Among the programs there is also an electronic translator for Android, tablets, iPhones. Wherever you are, you will always have an electronic assistant "at hand" that will quickly (although, unfortunately, not always very accurately) provide you with translation support.

Benefits of buying professional electronic translators:

The quality of the result: professional programs "Promt" although expensive, but easier to cope with complex texts. Unlike online versions, it is possible to create your own dictionaries and connect hundreds of ready-made ones. Programs of the Professional category are full-fledged business translation systems that can be configured for accurate, high-quality processing of specific texts (technical, financial and other documents).

Your time is greatly saved by batch processing of sources. And if you have your own dictionary or glossary of terms, you can quickly connect it to Promt.

It is also obvious that electronic translation is of better quality due to the use of dictionary databases. Suppose you come across an unfamiliar word or phrase in the text that is not in the program's dictionaries. Then you can use dictionary bases. For example, the "Multitran" dictionary contains more than eleven million words with transcription and phrases! In its databases, you can find the translation of the desired word and easily enter it into your translator's dictionary.

Also, your time can be significantly saved thanks to the database of electronic transfers "Translation Memory". Translations successfully made with Promt can be saved in the TM database for reuse, which is especially true for standard texts like legal documents.

The variety of translation languages ​​is impressive. Those who do not have enough English can always use online translators of such languages ​​as - see the rest above!

25.03 A good online translator from English in our time, oddly enough, must be a "polyglot", so the site now allows electronic translation into Spanish, German, Portuguese, Hindi, French, Turkish. Although it is not surprising that it is the Russian-English and English-Russian versions that are still most in demand - the majority of visitors choose these directions. In general, expand the drop-down list and pay attention: the program will help you quickly translate text in a variety of languages ​​- including Arabic, Greek, Italian, Chinese ... And this is just the beginning. Recently, the site's capabilities have expanded even more - three new translation directions have been added: Bulgarian, Czech, Finnish. The quality of the result that "Promt" produces is not always ideal, but work is underway to improve it. It is also now possible to transliterate text for free and check spelling (spelling).

24.11 - Perhaps the best online translator - this is how visitors recently described us. And it's true, recently the tool has been replenished with new languages, including: Ukrainian, Lithuanian, Latvian, Estonian, Hebrew. We also note that the other day in the arsenal of our free "interpreter" appeared, let's say, rarer Polish, Serbian, Romanian languages ​​- rare in the sense that they are less common in programs.
At the same time, thanks to the efforts of specialists, the translation of sentences and phrases is now possible into no less "exotic" Hungarian and Vietnamese. Successful application!

Rainbow Slov.Ru, 2019.

Correct and accurate translation of English

Undoubtedly, the quality of English translation plays a big role. Your answers and communication, and overall performance, can and will depend on how well you understand exactly what the English interlocutor has said to you. Here, both the accuracy and the quality of modern English translation are simply on top. Page loading speed, proximity to the user and an arsenal of meanings make the yoke not only a good translator, but the best in the direction from English to Russian. Any doubts left? Now we will dispel them.

From good to high-quality translation of texts

What makes a good translation good? Let's look into this in detail. And to begin with, we tried to understand the user and his way of thinking, what he considers the best and what is not. The best online translator from English to Russian is the one you use most often. Why? Because it is fast and pleasant, leaves a positive experience when using it, answers all questions with translation, leaves no desire to look for another, better, more accurate translator.

Technology Backed Claims

The most accurate online translator from English to Russian is made by the ®RAX hybrid collection technology, which processes the user's request in real time and instantly returns the most relevant answer. At the moment of entering the text, this process is already activated and by the end of the input there is already 90% of the finished translation. So the client is selected the most accurate, high-quality translation among the best options. The double technology of checking the translator for comparing the best results with each other gives incredibly good results. 40% of people who have tried a free quality web translator service are so satisfied with the results of English translation that they have become our regular users. And this despite the fact that after the brand giants there are stereotypical types of perceptions.

104 other languages

There is one more nice thing that was not mentioned: our accurate translator works online not only with English and Russian languages ​​- 104 world languages ​​are available to him. This opens a direct path to solving all everyday tasks of accurate and high-quality translation of all popular directions. We assure you that being a good translation service is not enough for us, just like translating from English with exceptional accuracy - we want to be the best startup in the field of translations. To do this, our team makes a ton of effort every day, improving the service to a shine. Good translation - accurate translator - quality service - this is our way. Be with us!

4.56/5 (total: 731)

The mission of the m-translate.com online translator is to make all languages ​​more understandable, the ways to get online translation are simple and easy. So that everyone can translate text into any language in minutes, from any portable device. We will be very happy to "erase" the difficulties of translating German, French, Spanish, English, Chinese, Arabic and other languages. Let's understand each other better!

Being the best mobile translator for us means:
- know the preferences of our users and work for them
- look for perfection in details and constantly develop the direction of online translation
- use the financial component as a means, but not as an end in itself
- create a "star team" by "betting" on talent

In addition to the mission and vision, there is another important reason why we are in this business of online translation. We call it "the root cause" - this is our desire to help children who became victims of the war, became seriously ill, became orphans and did not receive proper social protection.
Every 2-3 months we allocate about 10% of our profits to help them. We consider it our social responsibility! The whole composition of the employees eat to them, buy food, books, toys, everything you need. We talk, we instruct, we care.

If you have any chance to help, please join! Get +1 Karma ;)

The current world is such an open information system. Alas, very often the search for the information we need is limited by the fact that we do not know foreign languages. However, if earlier you had to sit for hours at thick foreign dictionaries, now you can get the translation of the required text in just a couple of seconds. In addition, you can even listen to how a particular word should be pronounced. All you need is just to use the services of online translators with pronunciation.

Google translator online pronunciation

Undoubtedly, the leader in the top online translators on the Internet. The interface of Google Translate is extremely simple and understandable even to users who have gone there for the first time. On the translator page, you will notice two fields for text. First, choose the translation direction: the language of your initial text and the language into which you need to translate the information.

By default, Google Translate is set to Russian and English. There are more than 60 languages ​​in the database. Among them there are languages ​​​​of the Asian group, this is a definite plus. The directions of translation are varied. There are no restrictions on the size of the input text. You can translate large files, and even websites.

Using google translator is very easy. In the first field, paste the desired text to be translated. In the second field, you will instantly see the translation into the language you need. Google uses for translation, in addition to conventional dictionaries, translations already made on the network
In addition, you can also translate the text you speak, listen to the sound of the original and the translation. In order to record the text, you must press the microphone sign, in the field on the right you will see the text of the translation into the language of your choice.

Yandex Translator is in second place in terms of popularity. To a large extent due to the fact that this search engine occupies a leading position on the Internet. Understanding Yandex Translator is easy, but many users have noted that it is extremely inconvenient.

Yandex translator online with pronunciation of words

Appeared not so long ago, it just passed the beta testing stage. As a result, various failures in the work of the translator are likely, as well as inaccuracies in the translation.

The principle of operation of Yandex translator is similar to many other translators: you should select the purpose of the translation, then insert the original text in one field, and the translation will appear in the other field.

The disadvantages of Yandex Translator are obvious. It frustrates a small number of translation directions, since only the most popular languages ​​​​are used. Asian languages ​​are missing. In addition, the accuracy and quality of the translation are sometimes criticized.

Translating a letter from a foreign partner or a fragment from documentation - these and other tasks caused by the need to quickly understand the content of a text in a foreign language arise very often. Today, online translation services help to overcome the language barrier. By the Day of the Translator, which is celebrated on September 30, we will talk about the technologies on which the work of such services is based, get to know them ourselves and try to choose the best one.

Technology

There are two main technologies for machine translation: rule-based (Rule-Based Machine Translation, RBMT) and statistical (Statistical Machine Translation, SMT). In the first, to obtain a translation, the known rules of the language, implemented in the form of linguistic algorithms, are applied to the text. Statistical technology does not use such algorithms: it gradually "learns" the language by comparing thousands of parallel texts - that is, texts containing the same information, but in different languages ​​- and selecting the most probable translation option on this basis.

Let's consider these technologies in more detail.

Rule-Based Translation Process can be roughly divided into several stages.

  • Morphological analysis, during which the gender, number, person and other morphological characteristics of words are indicated. In this case, the problem of ambiguity arises: the same word can refer to different parts of speech. For example, the English "blow" can be used both as a verb (to blow, blow) and as a noun (breath). At this stage, both translation options are fixed.
  • Separate words are combined into groups. For example, the group "many nice letters" (a lot of good letters) consists of the quantitative word "many" to determine the plural, the adjective "nice" and the plural noun "letters". This allows you to solve the problem with grammatical ambiguity and remove the "extra" meanings of words.
  • Parsing sentences, that is, the definition of the members of the proposal and their place in the proposal. First, the program looks for a predicate. Then, before the found predicate, the subject is searched. If it is not there, then the algorithm looks for the subject behind the predicate. If the subject is not there either, then it is considered that the subject is absent, as happens, for example, in impersonal sentences (“They brought a cake”).

Coordination of the found parts of sentences and groups of dependent words - sentence synthesis.

A similar approach to translation is used in the SYSTRANet services of the SYSTRAN company and Translate.Ru of the Russian company PROMT.

The use of rules was the only way of machine translation, until 2006, when the Google Translate service appeared, based on a different - statistical - approach to translation.

For your work statistical translation system needs an extensive database of parallel texts. The sources of such texts can be multilingual versions of organizations' websites, for example, databases of EU documents. At the same time, for the translator to work correctly, it is necessary to have in the database not just a large, but a huge number of parallel documents. No wonder that the first available statistical translator was the service of the largest search engine - Google. Soon, it was followed by competitors: Bing with Microsoft Translator and Yandex with Yandex.Translate.

By default, SYSTRANet offers translation of texts, web pages and dictionary work. Registered users additionally get access to the translation of RSS feeds, files and the "Own Dictionary" function. Also, a free account allows you to use the options "Translate while typing", "Alternative word meanings", etc.

SYSTRANet also allows you to translate files in txt, rtf, htm formats. To improve the quality of translation, developers offer specialized dictionaries on nine topics. In total, more than 35 translation directions are declared in the system.

The online translator Translate.Ru by PROMT is the oldest in Runet. It currently supports 9 languages. Translate.Ru allows you to choose the subject of the text for a more accurate translation. A total of 16 thematic dictionaries are available ("Sports", "Travel", "Computers", etc.). Pre-spell checking and dictionary function are supported. In order to view the list of translation options, you need to select a word in the source text window and then click on the "Dictionary" button on the toolbar - all variants known to the system will be displayed in a separate window.

Dictionary window intranslate. Ru

Bing Translator is based on Microsoft Translator, Microsoft's cloud-based statistical translation service. It supports 44 languages, including Russian and Ukrainian, has the functions of reading text, searching for text in a search engine, translating web pages and sending translations by e-mail. The limit on the size of the translated text is 5,000 characters.

Google's translation service is the most popular on the Internet. It supports 80 languages, including Russian, Ukrainian and Belarusian. There is an instant translation function, when the result is displayed immediately after entering the source text. The translation direction is determined automatically. If you insert a web link into the translation field, the entire page will be translated. You can also translate documents in standard office formats and PDF format.

Of the useful functions of Google Translate, it should be noted that it is possible to get an alternative translation of individual words and phrases. In addition, the system has voice input and the ability to listen to the sound of the original text and translation - for example, you can play sounds from a tablet or smartphone, memorize them, and explain yourself in a foreign country.

There are no restrictions on the number of words in the processed text.

The online translation service from Yandex appeared in 2011 and currently provides the ability to translate in 46 languages, including Russian, Ukrainian and Belarusian. Yandex.Translate works in two modes: translation of texts and translation of web pages. To translate a web page, you need to insert a link into the input field and click on the "Translate" button.

The service supports automatic language detection, instant translation and typing hints (by the first letters, the service tries to determine the continuation of the word, or, taking into account the context, suggests the most likely next word). Spell checking is available for Russian, English and Ukrainian languages. You can also listen to the pronunciation of the translation and the original text.

In addition to translating text, Yandex.Translate allows you to view detailed dictionary entries from a machine dictionary, which include grouped translations, usage examples, transcriptions for English words, parts of speech, etc. In addition, in the text input field, you can view synonyms for or another word, which improves the quality of the translation. To view the dictionary and the list of synonyms, left-click on any word and hold for 1 second. When you select any synonym with the mouse, it will automatically replace the original word. Synonyms are available for Russian, English, Ukrainian and Belarusian words.

Auto. The cabin space has been updated and there are new paint and wheel options. Buyers will also be able to choose among an array of engines burning gasoline or diesel and with three or four cylinders. Options range from a 1.0-liter inline-three with 74 horsepower all the way up to a 1.4-liter turbo four with 148 . The suspension and steering systems have been reworked as well. (Seat reveals facelifted Ibiza hatchback family in Barcelona)

All translators had problems with the "as well" layout. For example, Google suggested the following: "The suspension and steering systems have been redesigned as well"). But everyone figured out the horsepower, even in the form of "hp", and Google and Yandex also showed translation options. And everyone has their own. Translate.Ru, without specifying the topic "Cars", stubbornly considered the "cabin" to be a cabin. But having tuned in, he gave out, perhaps, the most acceptable version of the translation. On the other hand, SYSTRANet approached this phrase: “The cabin space” he translated as “Cabin space”.

Football. Riyad Mahrez hit an early brace as Leicester City took another step towards Premier League safety with victory over lackluster Southampton. The Algerian forward found the net with a low drive on seven minutes and soon doubled his tally when turning home Jamie Vardy's pull-back.(Riyad Mahrez hit an early brace)

The text was very difficult. Translators one after another suggested hitting or squeezing early brackets (“hit an early brace”), and Google helpfully suggested curly braces as well. It's nice that all translators except SYSTRANet correctly identified the Leicester City club, and Yandex even put its name in quotation marks. Translate.Ru with football settings was the only one who correctly identified “net” as something related to the goal net: “The Algerian forward found the net ...” (“The Algerian forward found the net”), and Yandex was the only one who determined that he had found their forward (after which Yandex was no longer up to the gate). "Low drive" was both "low drive" (Yandex) and "low drive" (Bing), and ... But let's not talk about sad things (this does not mean that I was rooting for Southampton). Outperformed by SYSTRANet: "The Algerian front found a low-drive network..."

Gadgets. Phablets are essentially a larger phone or a smaller tablet with cellular radio capability. While there are smaller 8 inch tablets like the iPad Mini and Samsung Galaxy Tab 8 that sport cellular capability, the phablet definition is limited to screen sizes under 7 inches - perhaps that being the limit of how ridiculous it looks to put such a device to your ear to use as a phone. (Is the phablet the future of smartphones?)

All translators coped with the task: their translations made it possible to basically understand the meaning of the message. No one, however, has mastered the "sport". But the polite Translate.Ru translated: “ your ear» solely as "your ear".

Joke.

- Is it really true that everything between Rosalie and you, Michael, is over? A whole year you were keeping company.

- Just imagine!

- And did you tell her about your rich uncle whose only heir you are.

- It was just because I told her about it. She left me to become my auntie.

Em dashes have not become a problem in translation. Better than others coped with the task of Google and Yandex. Both thought that "She left me to become my aunt." True, Yandex for some reason decided to rename the hero to Mikhail.

Indirect speech.

He said I was pretty.

He said I was so intelligent.

He said I danced so well.

He said I had got lovely hair.

He said he would never forget that day.

Yandex turned out to be almost perfect. Judge for yourself:

He said I'm pretty.

He said I'm so smart.

He said that I danced so well.

He said I have beautiful hair.

He said he would never forget that day.

Google was also good. Curiously, however, Yandex considered the object of speech (having fine hair, cute and dancing well) as a lady, while Google suggested a male option, for example, "I got fine hair." But we must give him his due, among the translation options the feminine gender was also present. Perhaps this is where Yandex analyzes longer groups of words. Bing was undecided: sometimes the subject was a lady, sometimes a gentleman. SYSTRANet went furthest in its generalizations, using the neuter gender: "I danced so well." The last sentence was not easy for many test-takers. Variant from Translate: "He said he would never forget that day."

“So what is the best translator?” the reader will ask. If we are talking about a desktop translator “for every day”, then, in my opinion, it will be Google or Yandex.

Judge for yourself. All systems coped with the translation into Russian in approximately the same way: the result of their efforts made it possible to understand the meaning of the text. Unless, SYSTRANet lagged behind. If, in addition to the Russian language, you use Belarusian or Ukrainian, your choice is Google or Yandex. Google is the leader in terms of the richness of opportunities: it has document translation and voice input, which is not in Yandex. However, the translation of the entire document is a “feature” that is not very popular, since a zealous translator can spoil the formatting of the original document. Voice input is still exotic, although very promising. But in terms of regular translation, Yandex has made a significant step forward and now, perhaps, is not inferior to Google.

I also want to add that an alternative to an automatic translator can be a live online translation service. For example - Professional Online Translators.

Dmitry Khramov

Very often in life a translation is urgently required, but there is neither the time nor the inclination to apply to specialized agencies. It is in such situations that an online translator is simply needed, especially since the use of the resource does not require a lengthy installation or tedious registration.

This service is popular due to its versatility and round-the-clock availability. Our online translator will help you translate texts of different sizes, starting from one word. Thanks to the use of a whole library of dictionaries, the translation will be professional and up-to-date. You can also get the necessary translated text on your mobile device anywhere, wherever you are. The most important thing is to have access to the Internet.

On our website, you can quickly use the translation service in the most popular directions, the number of which is growing. You can be sure that the translation from any language will be of high quality. The only condition is the correct spelling of the source text. Our online translator is designed in the most convenient format for users, but we are constantly developing and improving the work of our resource.

The average Internet user needs such a service several times a day, so we not only help you, but also save you money! Our online translator is designed in the most convenient format for users, but we are constantly developing and improving the work of our resource.

4.46/5 (total: 1763)

The mission of the m-translate.com online translator is to make all languages ​​more understandable, the ways to get online translation are simple and easy. So that everyone can translate text into any language in minutes, from any portable device. We will be very happy to "erase" the difficulties of translating German, French, Spanish, English, Chinese, Arabic and other languages. Let's understand each other better!

Being the best mobile translator for us means:
- know the preferences of our users and work for them
- look for perfection in details and constantly develop the direction of online translation
- use the financial component as a means, but not as an end in itself
- create a "star team" by "betting" on talent

In addition to the mission and vision, there is another important reason why we are in this business of online translation. We call it "the root cause" - this is our desire to help children who became victims of the war, became seriously ill, became orphans and did not receive proper social protection.
Every 2-3 months we allocate about 10% of our profits to help them. We consider it our social responsibility! The whole composition of the employees eat to them, buy food, books, toys, everything you need. We talk, we instruct, we care.

If you have any chance to help, please join! Get +1 Karma ;)


Here - you can make a transfer (do not forget to enter your e-mail so that we can send you a photo report). Be generous, because each of us is responsible for what is happening!

Submit Cancel

Latin

English

Azerbaijani

Deutsch


All 104 languages

Auto Azerbaijan Albanian Amhar English Arab Armenian African Basque Belarusian Bengal Burmese Borgharsky Bosnian Welsh Wellensky Hungarian Hungarian Hawaiian Galician Dutch Greek Georgian Gudjarati Danish Zulh Hebrew Ilrite Ivrian Yidish Indonesian Irish Icelandic Spanish Italian Jorus Kazakh Canadian Catala Kyrgyz Chinese Korean Corsic Khosa (Haiti) Kurdish Khhos Khosa Latin Latvian Lithuanian Luxembourgish Macedonian Malagasy Malay Malayalam Maltese Maori Marathi Mongolian German Nepali Norwegian Punjabi Pashto Persian Polish Portuguese Romanian Russian Samoan Cebuano Serbian Sesotho Sinhala Sindhi Slovak Slovenian Somali Swahili Sudanese Tajik Thai Tamil Telugu Turkish Uzbek Ukrainian Urdu Filipino Finnish French Frisian Hausa Hindi Hmong Croatian Chewa Czech Swedish Shona Esperanto Estonian Javanese th japanese

Latin

English

Azerbaijani

Deutsch

All 104 languages

Azerbaijani Albanian Amharic Arabic Armenian African Basque Belarusian Bengali Burmese Bosnian Bulgarian Welsh Hungarian Vietnamese Hawaiian Galician Dutch Greek Georgian Gujarati Danish Zulu Hebrew Hebrew Igbo Yiddish Indonesian Irish Icelandic Italian Yoruba Kazakh Canadian Catalan Kirghiz Chinese Korean Corsican Creole (Haiti) Kurdish Khmer Xhosa Lao Latin Latvian Lithuanian Luxembourgish Macedonian Malagasy Malay Malayalam Maltese Maori Marathi Mongolian German Nepali Norwegian Punjabi Pashto Persian Polish Portuguese Romanian Russian Samoan Cebuano Serbian Sesotho Sinhala Sindhi Slovak Slovenian Somali Swahili Sudanese Tajik Thai Tamil Telugu Turkish Uzbek Ukrainian Urdu Filipino Finnish French Frisian Hausa Hindi Hmong Croatian Chewa Czech Swedish Shona Esperanto Estonian Javanese Japanese nsky

how to use



What else to read