Научно - исследовательская работа "Фразеологизмы. Использование в речи фразеологических единиц представителями разных возрастных категорий". Примеры фразеологизмов с объяснением и их значение

Русский язык 6-й класс

  1. Программы общеобразовательных учреждений. Русский язык 5-9 классы Москва “Просвещение”, 2007г. Авторы: М.Т. Баранов, Т.А. Ладыженская, Н.М, Шанский
  2. Русский язык: учебник для 6 класса общеобразовательных учреждений / М.Т. Баранов, Т.А. Ладыженская/ М.: Просвещение,2007.

Цель урока:

  1. Обучающая:
познакомить учащихся с синонимией фразеологизмов, с особенностями употребления фразеологизмов в речи;
  • Развивающая: пополнить фразеологический словарь учащихся; развивать умения и навыки использования фразеологизмов в речи.
  • Воспитывающая: постижение национальной культуры с помощью фразеологизмов
  • Задачи урока:

    1. Закрепить понятие “фразеологизм”, определить историю возникновения устойчивых сочетаний, источники фразеологизмов.
    2. Развивать мыслительную деятельность учащихся, их творческие способности.

    Ход урока

    I. Оргмомент.

    II. Объявление цели и темы урока.

    На прошлом уроке мы с вами познакомились с фразеологизмами, их строением.

    Сегодня мы продолжим открывать для себя удивительный и занимательный мир фразеологизмов.

    Запишите в тетрадях тему урока: Источники фразеологизмов. Использование фразеологизмов в речи. Фразеологический словарь. Слайд №1 .

    III. Повторение изученного.

    1. Беседа с классом.

    1-й вопрос: что вы уже знаете о фразеологии?
    Фразеология – это наука, которая изучает фразеологизмы.
    2-й вопрос: что же такое фразеологизмы?
    Фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов. Например: сбиться с ног, скрипя сердце, обвести вокруг пальца .

    3-й вопрос: каким членом предложения является фразеологизм?

    Посмотрим подсказку на слайде. Слайд №2 .

    Вы справились с заданием. Теперь мы можем продолжить изучение этого занимательного раздела языкознания - Фразеология и нас приветствует очень добрый фразеологизм. Какой!? Добро пожаловать!
    Появляется надпись “Добро пожаловать!” Слайд №3

    IV. Объяснение нового материала

    1. Страницы истории

    Одним из лучших украшений речи являются особые обороты, устойчивые выражения, которые называются фразеологизмами.

    Ещё великий М. В. Ломоносов называл устойчивые сочетания “фразесами”,

    российскими пословиями ”, предлагая включить их в словарь. Учёные поняли, что фразеологизмы создают как бы особый ярус в языке. Родился новый раздел о языке – фразеология. Фразеологизмы по-своему отражают жизнь нашего народа с очень далёких времён, в них выражен дух народа, его история, обычаи. Слайд №4

    2. Устное наблюдение

    Иногда, ребята, вам непонятны выражения взрослых. Потому что вы не знаете, как рождаются фразеологизмы. Вот послушайте мой рассказ.

    Живут-поживают слова-детали, ими пользуются по отдельности, или в виде временных сочетаний, но в какой-то момент, когда возникает в этом необходимость, слова сливаются в неделимые сочетания - фразеологизмы. Существуют, например, слова вода, на, сливаются и фразеологизм “водой не разольёшь ”. Так из слов, точнее из сочетаний, рождается большинство фразеологизмов. Во фразеологизмах слова теряют прежние значения

    3. Отработка навыка: исследовательская работа учащихся.

    - “Неспроста и неспуста слово молвится и до веку не сломится” - говорят в народе. И действительно, каждое выражение, ставши крылатой фразой, имеет своё основание, часто – в глубокой древности. Знание происхождения таких выражений открывает нам глаза на многие интересные факты из истории нашего народа.

    Ребята, вам хочется узнать, откуда фразеологизмы входят в нашу речь? Почему мы говорим “рог изобилия”, “бить баклуши”, “крокодиловы слёзы”? Давайте послушаем сообщения ребят.

    Ученики к уроку должны подготовить сообщения о происхождении фразеологических оборотов, используя разные словари и пособия.

    Рог изобилия.

    Древнегреческий миф повествует о том, что жестокий бог Крон не желал иметь детей, так как боялся, что они отнимут у него власть. Поэтому жена его родила Зевса тайком, поручив нимфам ухаживать за ним. Зевс был вскормлён молоком божественной козы Амалфеи. Однажды она, зацепившись за дерево, отломила себе рог. Нимфа наполнила его плодами и подарила его Зевсу. Тот подарил его воспитавшим его нимфам, пообещав, что из него будет появляться всё то, чего они бы ни пожелали. Так выражение стало символом неисчерпаемого богатства, достатка.

    Бить баклуши.

    Что такое баклуши? оказывается, первоначально это словосочетание значило: раскалывать осиновый чурбан на чурки (баклуши) для изготовления из них ложек, поварёшек и других мелких изделий. Дело это было простое, не требующее больших усилий и умений, поэтому выражение “бить баклуши” превратилось во фразеологизм.

    Крокодиловы слёзы.

    Этот фразеологизм означает притворную, лицемерную жалость, неискреннее сожаление. Выражение произошло от широко распространившегося в старину поверья, что крокодил якобы плачет, съедая свою жертву.

    4. Отработка навыка: работа учащихся с фразеологическим словарем.

    О значении и истории возникновения фразеологизмов мы можем узнать в толковых словарях. Существуют словари фразеологизмов. Например, Фразеологический словарь русского языка под ред. А.И. Молоткова. Из такого словаря можно узнать об истории происхождения фразеологизмов , давайте поработаем с ним. Найдите в словаре о происхождении фразеологизмов:

    Казанская сирота.

    После завоевания Иваном Грозным Казани татарские мурзы (князья), пользуясь незлопамятностью русских, прикидывались бедными и назойливо выпрашивали награды. С той поры того, кто прибедняется, чтобы разжалобить кого-либо и получить себе выгоду, народ насмешливо называет казанской сиротой.

    Канитель тянуть.

    В старину медные, золотые и серебряные нити для церковных риз, офицерских эполет и для вышивки по бархату изготовляли вручную, кустарным способом: раскаляли металл и осторожно вытягивали клещами тонкую проволоку, которая называлась канитель. Делалось это очень долго, поэтому стали говорить: канитель тянуть, т.е. медлить, мешкать. Отсюда и слово проволочка – одного корня с проволокой, которую приходилось очень долго волочить, тянуть.

    Заварить кашу.

    В наши дни каша – только вид пищи, а раньше это слово имело ещё один смысл: свадебный пир, свадьба. О том, какое значение придавалось каше, можно судить по свадьбе Дмитрия Донского. Приятно было устраивать кашу у отца невесты. Но Дмитрий Донской считал ниже своего достоинства ехать к нижегородскому князю Дмитрию Константиновичу, а последний отказался ехать в Москву, к молодому Дмитрию, которому в то время было 16 лет. Поэтому кашу устроили между двумя городами в Коломне.От этих хлопотливых “каш”, в которое втягивался весь город, и родилось выражение заварить кашу.

    На воре шапка горит.

    Происходит это выражение от старинного анекдота. Искали однажды вора, не смогли найти и обратились к мудрецу. Тот повёл потерпевших на базар, где обычно все собирались, и вдруг крикнул в толпу: “на воре шапка горит!” Один человек невольно схватился за голову. Он то и оказался вором. С тех пор так и говорят о человеке, который невольно выдаёт себя нечаянным словом или поступком.

    5. Наблюдение по картинкам.

    На картинках художник изобразил фразеологизмы, давайте попробуем определить их значение и запишем их в тетрадь. Слайд №5,6

    Денег куры не клюют - в достаточном количестве.
    Жить припеваючи – хорошо.
    Глаза разбегаются - нельзя сосредоточиться от разнообразия впечатлений.
    Клевать носом – дремать.
    Без сучка без задоринки - добросовестно, четко, аккуратно.
    Влюбиться по уши - очень, сильно.
    Ехать зайцем - без билета, без оплаты.
    Браться за ум - становиться рассудительнее, благоразумнее.

    6. Дополнительная информация.

    А как появились фразеологизмы остаться с носом и зарубить на носу?

    Оказывается, они не только различного происхождения, но и не имеют никакого отношения к слову нос как к обозначению части лица. По древнему обычаю жених приносил родителям невесты подарок, выкуп. Если жениху отказывали, он оставался с носом. Позже это слово было связано со словом нос в современном понимании и появились выражения:

    показать нос
    натянуть нос
    водить за нос (вводить в заблуждение, дурачить)

    Иного происхождения фразеологизм зарубить на носу (хорошо запомнить). Носом в старину называли памятную дощечку, бирку, которую носили с собой (тем самым нос – от глагола носить) неграмотные люди, делая на ней различные заметки, зарубки.

    7. Отработка навык: творческий поиск.

    Ребята, попробуйте записать как можно больше устойчивых сочетаний со словами:

    голова, нос, язык

    Запишем примеры в тетрадь Слайд №7

    V. Закрепление

    1. Работа по рисункам

    Назовите фразеологизмы, которые изображены на рисунках Слайд № 8, 9

    Объясните, когда эти фразеологизмы употребляются в речи.

    (Ребята знакомятся с шуточными рисунками и разгадывают, какие же фразеологизмы нарисованы на них, объясняют их употребление в речи)

    На рисунках фразеологизмы:

    крокодиловы слёзы с
    есть в калошу
    взять быка за рога
    кот наплакал,
    как собаке пятая нога,
    спустя рукава
    как с гуся вода
    черепашьим шагом
    как рыба в воде
    покупать кота в мешке
    медведь на ухо наступил
    как корова языком слизнула
    тянуть кота за хвост.

    А теперь вспомните несколько постоянных сравнений. Подсказкой вам будут иллюстрации

    Слайд №10

    2. Дидактическая игра

    Отгадать загадки. Слайд №11

  • Как говорят о человеке, который совершенно лишён музыкального слуха?
  • Выполняется быстро, ловко, хорошо.
  • Так говорят о человеке, который легко меняет свои решения, намерения
  • Очень темно, совершенно ничего не видно.
  • Оказаться в неловком, глупом положении.
  • Молчать, не говорить лишнего.
  • Выполнять обещание.
  • Изобретать то или сообщать о том, что уже давно изобретено или известно.
  • Как говорят о человеке очень скромном, тихом, кротком.
  • Его вешают, приходя в уныние.
  • Не цветы, а вянут.
    1. Медведь на ухо наступил.
    2. Горит в руках.
    3. Семь пятниц на неделе.
    4. Ни зги не видно.
    5. Сесть в калошу.
    6. Будто муху проглотил.
    7. Дать зарок.
    8. Открывать Америку.
    9. Мухи не обидит.
    10. Вешать нос.
    11. Уши вянут.

    3. Отработка навыка

    Найдите в тексте фразеологизмы. Объясните, что они обозначают. Слайд №12,13.

    Попались на удочку.
    Пригласил нас как-то сын лесника к себе. За грибами, говорит, сходим, поохотимся, рыбу удить будем. Уху сварим- пальчики оближешь.
    Мы, конечно, обрадовались, уши развесили, слушаем.Мой братишка так голову потерял от счастья. Потом он мне покою не давал: "Пойдем да пойдем! Говорят, он такой мастер рыбу ловить, собаку на этом деле съел". Не знаю, каких собак он ел, а вот мы попались на удочку.
    Договорились прийти в субботу к вечеру. Пять километров одним духом отшагали. А нашего приятеля дома не оказалось.
    "Вот пустомеля, -возмутился дед,- все время кому-нибудь морочит голову.
    У братишки слезы в три ручья. Я, конечно, тоже не в своей тарелке.
    "Ничего, ребятишки,- успокоил нас дед,- со мной пойдете".
    И пошли. И рыбу ловили, и костер развели, и уха была- ни в сказке сказать, ни пером описать.

    Выписываем в тетрадь фразеологизмы и определяем их значение.

    4. Творческое задание

    Некоторые ученые к фразеологизмам относят также пословицы и поговорки. (Их называют обычно крылатыми словами и выражениями.) Закончите начатые пословицы:
    Любишь кататься – ... . Тише едешь – ... . Лучше синица в руках, чем... . Кончил дело – ... . Не спеши языком, ... . На вкус и цвет... . Готовь сани летом, а... .
    (люби и саночки возить; дальше будешь; журавль в небе; гуляй смело; торопись делом; товарища нет; телегу зимой.) Слайд №14

    5. Дидактическая игра “Лото”.

    В русском языке существуют немало синонимических фразеологизмов, различных по своему звучанию, но близких по значению. Мы поиграем с вами в лото. Для игры приготовлены в 1 ряду фразеологизмы, во 2 ряду – тоже фразеологизмы, но фразеологизмы-синонимы. Ваша задача к данным фразеологизмам подобрать соответствующие фразеологические синонимы.(Учитель произносит фразеологизмы 1 ряда, учащиеся называют синонимичный фразеологизм из 2 ряда).

    Выигрывает тот, кто больше всех назовет синтаксических фразеологизмов и по требованию учителя сумеет объяснить значения некоторых из них. За каждый правильный ответ дается балл.

    1. Без сучка и задоринки. 2. Валится из рук. 3. Важная птица.4.. Души не чаять. 5. Заваривать кашу. 6. Вдоль и поперёк. 7. Бьюсь об заклад. 8. Выйти в свет. 9. Глазом не моргнёт. 10. Лицом к лицу. 11. Считать ворон. 12. Каши просят. 13. Море по колено. 14. Молоко на губах не обсохло. 15. На краю пропасти. 16. Падать духом. 17.. Руки в брюки. 18. Тёртый калач. 19. Хоть лопатой греби. 20. Утереть нос. 21. Терять голову.
    2. Как по маслу. 2. Руки опускаются. 3. Птица высокого полёта. 4. Сходить с ума. 5. Огород городить. 6. Как свои пять пальцев. 7. Держать пари. 8. Увидеть свет. 9. Рука не дрогнет. 10. Сойти со сцены. 11. Глаза в глаза. 12... Сидеть сложа руки. 13. Разевают рот. 14. 19. Трын-трава. 15. Нос не дорос. 16. На краю гибели. 17. Вешать нос. 18. Шалтай-болтай. 19. Непочатый край. 20. Заткнуть за пояс. 21. Сбиваться с толку.

    Подсчитаем заработанные баллы (назовите победителя).

    VI. Выводы

    Слайд №16

    Давайте вспомним, что мы сегодня нового узнали нового о фразеологизмах?

    Как фразеологизмы помогают изучать прошлое нашего народа?

    Чем могут различаться фразеологизмы-синонимы?

    Что необходимо учитывать при употреблении фразеологизмов в речи?

    Какова роль фразеологизмов в языке?

    VII. Итоги урока

    Ребята, мы с вами убедились, что наука Фразеология сказочно богата. В ее кладовых хранятся слова от самых-самых древних до только что родившихся. Там по крупицам собирались фразеологические обороты – мудрость русского народа. А вот послушайте, как об этом же, но только в стихах сказала поэтесса Мария Комисарова:

    Слайд №17

    Народ – властитель тайны слова
    И всех сокровищ языка,
    Им выткана его основа
    Для поколений на века.
    Он создал чудо тени, света,
    И звука взлёт, и слова лад,
    Им жизнь поэзии согрета,
    В нём звёзды вечности горят.
    Народ – певец, ваятель, воин,
    И в безмятежности своей
    Бессмертия он удостоен
    Одной с ним жизнью жить умей.

    Слайд №18

    Вот и закончился наш урок. Говорят, конец – делу венец. И хочется верить, что все эти задачи и рассказы не только увлекли вас, но и показали, как интересно изучать русский язык, как много в нём тайн, как много неожиданного в каждом слове, если в него пристально вглядеться.

    Наш язык – это великое сокровище народа, созданное на протяжении многих веков его истории. Берегите его, не портите, не искажайте, не засоряйте грубыми словами.

    VIII. Домашнее задание

    Слайд №19

    Задания по группам:

    1 группа готовится к конкурсу “Лучший оформитель книги фразеологизмов ".

    2 группа составит сочинение- рассказ , используя фразеологизмы .

    3 группа выписывает значение фразеологизмов :

    Авгиевы конюшни.
    Ахиллесова пята.
    Вавилонское столпотворение.
    Держать в ежовых рукавицах.
    Блудный сын.

    из фразеологического словаря.

    Введение

    С детства и до глубокой старости вся жизнь человека неразрывно связана с языком. Богатый и могучий, поистине волшебный русский язык дан человеку во владение. И внимательное отношение к своей и чужой речи, хорошее понимание всех оттенков слова, владение языковой культурой – эта задача современного общества. Чтобы хорошо говорить, надо хорошо знать язык, на котором говоришь. Лучше и говорит и пишет тот, кто много читает, кто внимательно слушает людей, владеющих культурой речи. Слушая других, можно заметить в их речи много интересного, а главное – научиться отличать меткое русское слово от словесного сорняка. Цель данной работы : проанализировать использование фразеологизмов (фразеологических средств) на примере в публицистике и художественной литературе. Задачи: более широко рассмотреть понятие «фразеологизм», ведь фразеологизмы являются одним из источников обогащения русского языка, научиться правильно подбирать фразеологизмы. Это является необходимым условием яркой, выразительной и точной речи.

    Ведь фразеологическое богатства русского языка огромно. И только тот, кто любит родную речь, кто знает ее хорошо, тот ощутит радость свободного владения ею.

    Слова, соединяясь друг с другом, образуют словосочетания. Одни из них свободные, они образуются нами в речи по мере надобности. Каждое слово в них сохраняет самостоятельное значение и выполняет функцию отдельного члена предложения. Например, читать интересную книгу, идти по улице пешком . Но есть словосочетания, которые называются несвободными, связанными, или фразеологическими. В них слова, соединяясь вместе, теряют свое индивидуальное лексическое значение и образуют новое смысловое целое, которое по семантике приравнивается к отдельному слову, например: пустить красного петуха - поджечь, бить баклуши - бездельничать, с минуты на минуту - скоро, с булавочную головку - маленький.

    Как правило, такие сочетания закрепляются в языке в результате частой и длительной, иногда многовековой практики употребления. Одно и то же сочетание может выступать то как свободное, то как связанное в зависимости от контекста и значения. Например: Он закрыл глаза и быстро уснул - Деканат закрыл глаза на недостойное поведение студента .

    2

    Глава 1. Фразеологизмы, определение и классификации.

    Фразеология (от греческого phrasis "выражение" и logos "учение, наука") - совокупность лексически неделимых, целостных по значению, воспроизводимых в виде готовых речевых единиц сочетаний слов.

    Фразеологизмы можно разделить на группы с точки зрения происхождения и традиции использования:

    выражения из разговорно-бытовой речи: заговаривать зубы, потерять голову, чудеса в решете, на безрыбье и рак рыба, в сорочке родился;

    выражения из профессиональных сфер употребления, из арго: ставить в тупик, зеленая улица - из словоупотребления железнодорожников; топорная работа, без сучка, без задоринки - из речи столяров; втирать очки, карта бита - из арго картежников;

    выражения из книжно-литературной речи:
    а) термины и обороты из научного обихода: центр тяжести, цепная реакция, катиться по наклонной плоскости, довести до белого каления;
    б) выражения из произведений художественной литературы и публицистики:
    "А ларчик просто открывался" (И. Крылов); "с чувством, с толком, с расстановкой" (А. Грибоедов); "живой труп" (Л. Толстой); "Дело пахнет керосином" (М. Кольцов).

    По стилистической окраске различают следующие фразеологизмы:

    1. Нейтральные употребляемые во всех стилях речи : замкнутый круг, правое дело, доживать век, с замиранием сердца, знай себё цену, игра воображения. прийти в сознание.

    2. Книжные употребляются в книжных стилях, преимущественно в письменной речи : зондировать почву, пойти по стопам, искушать судьбу, исчезнуть с лица земли, египетская казнь, камень преткновения, авгиевы конюшни.

    3. Разговорные используемые преимущественно в устной форме общения : жить припеваючи, за семью замками, глаз радуется, как на иголках, сквозь зубы, первый блин комом, семь пятниц на неделе.

    4. Просторечные отличаются от разговорных сниженностью, грубостью : на кудыкину гору, дать промашку, дурить голову, плевое дело, дойти до ручки, заморить червячка, пустить слезу.

    3

    Глава 2. Использование фразеологизмов в речи

    Фразеологические обороты широко используются в различных стилях..речи.

    В художественной литературе, в публицистике, в разговорной речи употребление фразеологизмов связано с их выразительными возможностями. Образность, экспрессия, характерная для значительной части фразеологических оборотов, помогают избежать шаблонности, сухости, безликости в речевом общении. При этом фразеологизмы книжного характера обладают "повышенной" экспрессивно-стилистической окраской, их употребление придает речи торжественность, поэтичность,.книжность.

    Для фразеологизмов разговорно-бытового плана характерна "сниженная" экспрессивно-стилистическая окраска, позволяющая выразить иронию, фамильярность, презрение и т. п. Необходимо учитывать особо сниженный характер фразеологических оборотов, находящихся на периферии литературного языка, просторечных фразеологизмов (с жиру беситься, раз плюнуть, лаптем щи хлебать ) и грубо-просторечных (ни кожи, ни рожи, показать кузькину мать, метать икру ). Эти специфические свойства фразеологических оборотов особенно ярко видны при сравнении с общеупотребительными лексическими синонимами. Сравните: погибнуть - сложить голову - сломать себе шею, обманывать - вводить в заблуждение - водить за нос. Во всех стилях речи широко используются и межстилевые фразеологические обороты с "нулевой" окраской, такие, как со дня на день, тайное голосование, сойти с ума.

    Употребление фразеологизмов придает речи живость и образность. Это ценят

    4

    журналисты, которые охотно обращаются к русской фразеологии в фельетонах,

    очерках: "Волга" вместе с ее лихим водителем исчезла, словно сквозь землю провалилась; Директор - атеист до мозга костей - не верит ни в домового, ни в лешего. Он утверждает, что квартирная засуха в новом пятиэтажном доме вызвана бракоделами-строителями. А их и след простыл в совхозе. Ищи ветра в поле!

    Обращение к разговорной фразеологии в таких случаях часто приводит к смешению стилистически разнородных элементов, что способствует комическому звучанию речи.

    Особенно любят использовать фразеологизмы юмористы, сатирики: Остап подошел к Воробьянинову вплотную и, оглянувшись по сторонам, дал предводителю короткий, сильный и незаметный для постороннего глаза удар в бок.- ...Вот тебе седина в бороду! Вот тебе бес в ребро!; Правильно,- проговорил Остап,- а теперь по шее. Два раза. Так. Ничего не поделаешь. Иногда яйцам приходится учить зарвавшуюся курицу... Еще разок... Так. Не стесняйтесь. По голове больше не бейте. Это самое слабое его место (И. и П.). При этом устойчивые сочетания преобразуются и нередко получают новые оттенки значения, как это можно наблюдать на примере процитированных строк. Ильф и Петров расчленили фразеологизм седина в бороду , а бес в ребро , который во второй части предложения отчасти утрачивает метафорическое значение (ср.: бес в ребро - удар в бок); фразеологизм яйца курицу не учат преобразован в его антоним (окказионализм). Фразеологизм слабое место в тексте звучит двупланово: и в переносном значении, и в прямом (о голове), что создает каламбур.

    Творческое преобразование фразеологизмов заслуживает более подробного рассмотрения. Остановимся на некоторых приемах фразеологического новаторства журналистов и писателей.
    Испытанным стилистическим приемом обновления семантики фразеологизмов является изменение в них количества компонентов. Оно выражается в расширении состава фразеологизма за счет употребления уточняющих слов к тем или иным компонентам, что может изменить фразеологизм до неузнаваемости, придав ему новую образную форму: Кошки не обыкновенные, а с длинными, желтыми когтями, скребли ее за сердце (Ч.). В иных случаях наблюдается редукция (сокращение) состава фразеологизма, что также связано с его переосмыслением: Полезные советы : Не родись красивой (Из газ.) - отсечение второй части пословицы Не родись красивым, а родись счастливым создает новый афоризм: "красота – источник..несчастья".

    Замена словарных компонентов фразеологических оборотов также используется для их иронического переосмысления: Всеми фибрами своего чемодана он стремился за границу (И. и П.); Критика почтила роман молчанием; Хорошо смеется тот, кто смеется без последствий; Пришел? Увидел? Помолчи! (Из газ.). Подобное преобразование фразеологических выражений приводит к коренному изменению их значения и создает остросатирический эффект.

    Своеобразным стилистическим приемом авторской обработки фразеологизмов

    5

    является контаминация нескольких выражений: Не потому ли молчание - золото, что оно

    - знак

    согласия?; Разделяй чужое мнение и властвуй; Жил своей жизнью за чужой счет (Из

    газ.). Такое "скрещение" возвращает фразеологическим компонентам первоначальное лексическое значение, а сами фразеологизмы вовлекает в новую образную систему. Это придает особую семантическую емкость и экспрессивность подобным каламбурам.

    Одним из наиболее ярких стилистических приемов обновления фразеологизмов является разрушение их образного значения. При этом внешне фразеологизм не изменяется, но утрачивает свое метафорическое значение и воспринимается буквально: Открытое письмо опять получил писатель Иванов. Выяснилось, что его письма вскрывает сосед по лестничной клетке Сидоров . В подобных ситуациях возникают каламбуры, построенные на так называемой внешней омонимии фразеологизмов и свободных сочетаний слов.

    На двуплановом осмыслении фразеологизмов основаны многие шутки Эмиля Кроткого: Пьеса наделала много шуму: во всех ее действиях стреляли; Мудрецы и зубные врачи смотрят в корень; Пожарный всегда работает с огоньком; Радио будит мысль. Даже в те часы, когда очень хочется спать .

    Второй план значения фразеологизма иногда выявляется в небольшом по размерам контексте: Попал в переплет, но утешился, прочитав свое имя на обложке; Беда никогда не приходит одна, и его сочинение вышло в двух томах . В иных случаях двуплановое значение фразеологизма проясняется лишь в широком контексте. Так, читая в газете заглавие статьи " Битая карта ", вначале воспринимаем его в обычном значении - "полная неудача чьих-либо замыслов". Однако в статье рассказывается об оперативной географической карте, которая висела в последние месяцы войны в ставке фашистского командования. Это заставляет по-новому осмыслить фразеологизм, взятый для заглавия публикации, в контексте всей статьи.

    Обновленные писателями фразеологизмы иногда выделяют в особую группу окказиональных фразеологических неологизмов. Как и лексические неологизмы, они выполняют в художественной речи экспрессивную функцию, приближаясь к тропам: Слывет за то он человеком долга, что никому еще не отдал долга; Вносил предложения, но только придаточные; Скромность украшает даже тех, кому она не к лицу .

    Глава 3. Ошибочное, неудачное использование фразеологизмов

    Употребление в речи фразеологизмов создает определенные трудности, поскольку языковая норма требует точного их воспроизведения, что не всегда учитывается говорящими. Так, в ненормированной речи довольно часто встречаются сочетания плеонастического характера, образованные из фразеологизмов и избыточных определений

    6

    к их компонентам: " потерпеть полное фиаско ", " тяжелый сизифов труд ",

    " веселый гомерический хохот ". Расширение состава фразеологизма в подобных случаях не

    оправдано.
    Случается и неоправданное сокращение состава фразеологизма в результате пропуска того или иного его компонента: " усугубляющее обстоятельство "

    (вместо усугубляющее вину обстоятельство ); " успехи этого студента желают

    лучшего " (вместо оставляют желать лучшего ).

    Недопустима и замена компонентов в составе фразеологизмов: " Педагог должен знать, в чем кроется успех этой работы "; " Побывайте в этих местах, где еще не ступала нога журналиста "; " Накануне чемпионата у руководителей забот хоть отбавляй ".

    Нередко причиной искажения состава фразеологизмов оказывается ассоциативная ошибка: тот или иной его компонент замещается близким по звучанию (нередко паронимом): " не упал духом ", " провести вокруг пальца ", " вырвалось у него с языка ", " ставить точки на и ", " семи пядей на лбу " и т. д.

    Иногда по ошибке заменяются грамматические формы словарных компонентов в составе фразеологизмов: " Голова его убелена сединой " (вместо сединами ); " Дети заморили червячков " (вместо червячка ), " Он не хочет работать, а гоняется за длинными рублями " (искажен фразеологизм гнаться за длинным рублем ).

    Нередко ошибочное употребление фразеологизмов связано с контаминацией нескольких (обычно двух) оборотов: " играет значение " - " имеет роль " (вместо имеет значение - играет роль ), " уделить значение " (вместо внимание , но придавать значение ), " значительный эффект оказывает " (вместо эффект производит и оказывает влияние ) и т. д.

    Непонимание этимологии фразеологизмов приводит к комическим ошибкам: " хоть кол на голове чеши " (вместо теши ): " довести до белого колена " (вместо каления ; белое каление - "высшая степень нагрева металла, который вначале становится красным, а потом - белым"), " скрипя сердцем " ( скрепя - от скрепить ).

    Иногда в речи можно наблюдать и непонимание говорящим значения используемого фразеологизма: " Веселые и счастливые, выпускники спели на прощанье свою лебединую песню ". " Сегодня у нас радостное событие: мы провожаем в последний путь наших старших товарищей ". Употребление фразеологизмов без учета их семантики, как, впрочем, и структуры, в корне искажает смысл высказывания.

    Грубой речевой ошибкой является и искажение образного значения фразеологизма, который в контексте воспринимается не в его метафорическом значении, а буквально: " Пластинка еще не сказала своего последнего слова " - контекст проявил прямое значение

    7

    слов, образовавших фразеологизм, и в результате возник каламбур. Восприятие

    фразеологизмов в их непривычном, необразном значении придает речи неуместный комизм: " В этом году Аэрофлоту удалось удержать поток пассажиров на высоком уровне ". Однако бывает и так, что свободное словосочетание в тексте воспринимается как

    фразеологизм, что также создает каламбур: " В типографии № 5 выпущены географические карты с белыми пятнами " (т. е. без оттиска). Причиной неуместной игры слов стала внешняя омонимия фразеологизма и свободного словосочетания.

    Как в устной, так и в письменной речи наблюдается значительное количество ошибок при

    употреблении фразеологизмов. Наиболее типичными являются следующие:

    Замена компонента фразеологического сочетания (перебирать из пустого в порожнее вместо переливать из пустого в порожнее; львиная часть вместо львиная доля).

    Неоправданное сокращение или расширение состава фразеологического оборота (вступили новые правила вместо вступили в действие новые правила; оставлять желать много лучшего вместо оставлять желать лучшего).

    Использование неудачного определения в составе фразеологического сочетания (К сожалению, на вечере, посвященном А.С. Пушкину, задавали кляузные вопросы о Наталье Николаевне вместо задавали каверзные вопросы).

    Контаминация (смешение) двух оборотов (по гроб доски вместо по гроб жизни и до гробовой доски; припереть к горлу вместоприпереть к стенке и подступить к горлу; играть значение вместо играть роль и иметь значение).

    Искажение грамматической формы компонентов фразеологизма (подвернуться под рукой вместо подвернуться под руку, бабушка на двоих сказала вместо бабушка надвое сказала).

    Нарушение грамматической связи фразеологизма с примыкающими к нему словами (никому и никогда он шапку не ломал вместо ни перед кем и никогда он шапку не ломал; cпикер выразил сожаление случившимся вместо cпикер выразил сожаление в связи со случившимся).

    Употребление фразеологизма, не соответствующего контексту (Среди слушателей были студенты, которые лыка не вязали по-русски, вместо Среди слушателей были студенты, которые плохо знали русский язык; Зрители внушают мне доверие, что я как актриса еще многое могу сделать, вместо Зрители вселяют в меня веру, что я как актриса еще многое могу сделать).

    Cтилистическая неуместность использования фразеологического оборота (Командир приказал сматывать удочки вместо Командир приказал уходить).

    8

    Заключение

    Фразеологизмы (фразеологические средства) отражают национальную специфику языка, его самобытность. Во фразеологии запечатлен богатый исторический опыт народа, в ней отражены представления, связанные с трудовой деятельностью, бытом и культурой людей. Изучение фразеологии составляет необходимое звено в усвоении языка, в повышении культуры речи. Правильное и уместное использование фразеологизмов придает речи неповторимое своеобразие, особую выразительность, меткость, образность.

    Фразеологизмы наряду со словами служат строительным материалом предложения и обладают существенными признаками.

    Устойчивость – это мера, степень слитности, смысловой нерасторжимости всех составных частей фразеологизма. Чем устойчивее в этом отношении фразеологизм, тем в большей степени составные части его теряют ранее присущие им общепринятые значения. Например: носить решетом воду – бесцельно и безрезультатно трудиться. Здесь все компоненты фразеологизма потеряли собственное лексическое значение и служат для выражения фразеологического значения в целом.

    Воспроизводимость – регулярная повторяемость, возобновляемость фразеологических оборотов в речи. Например, воспроизводятся такие фразеологизмы, как выжимать сок, не за горами, руки не доходят и так далее.

    Фразеологические обороты почти непереводимы на другой язык, так как они имеют целостное значение, а составляющие фразеологизм слова как бы теряют собственное значение. Например: кровь с молоком – крепкого здоровья (человек); детский лепет – говорить наивное, примитивное, необоснованное, несерьезное; ждать у моря погоды – пассивно ожидать чего-либо, бездействовать (обычно вынужденно).

    Незамкнутость структуры фразеологизма проявляется в том, что он обычно всем своим составом, как одно неделимое целое, сочетается в речи со знаменательными словами (словом), которые его окружают.

    Фразеологизм выполняет роль одного члена предложения:"Отделкой, чистотой ларец в глаза кидался"(выделялся, отличался).(И.Крылов.) Ребята работали засучив рукава (хорошо, прилежно).

    Для того, чтобы правильно употреблять фразеологизмы в речи, нужно хорошо знать их значение, стилистические свойства. Здесь может потребоваться справочник, словарь. Например, Школьный фразеологический словарь русского языка под редакцией Жукова В.П. и Жукова А.В., предназначенный главным образом для учащихся старших классов. Здесь приведены фразеологизмы, используемые в современном русском языке. Авторы раскрывают значение фразеологизмов, показывают, как следует использовать их в речи, дают стилистическую характеристику каждого фразеологического оборота, в отдельных случаях приводят исторические и этимологические справки, которые помогают понять смысловое содержание этих единиц языка.

    9

    Содержание

    1. Введение 2

    2. Глава 1. Фразеологизмы, определение и классификации. 3-4

    3. Глава 2. Использование фразеологизмов в речи. 4-6

    4. Глава 3. Ошибочное, неудачное использование фразеологизмов 6-8

    5. Заключение 9

    6. Список использованной литературы. 10

    1

    Список использованной литературы

    1. Абрамова С. В. Организация учебно-исследовательской работы по русскому языку // Русский язык. – 2006. - № 19. – С. 2 – 10.

    2. Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова. Литературные цитаты. Образные выражения / Отв. ред. В.П. Вомперский; Ил. А.Б. Маркевича. – М.: Правда, 1986. – 768 с.

    3 . Введенская Л.А., Баранов М.Т., Гвоздарев Ю.А. Русское слово. Факультативный курс «Лексика и фразеология русского языка». – М.: Просвещение, 1990. – 144 с.

    4. Григорян Л.Т. Язык мой – друг мой. (Материалы для внеклассной работы по рус. яз.). Пособие для учителей. М., «Просвещение», 1976. – 224 с.

    5. Интернет ресурсы.

    10

    Администрация г. Улан-Удэ

    Комитет по образованию

    Муниципальное автономное общеобразовательное учреждение

    «Средняя общеобразовательная школа № 46»

    Роль фразеологизмов в речи

    Выполнил: ученик 6 «в» класса Гордеев А.

    Научный руководитель:

    Нечаева В.А.,

    учитель русского языка

    и литературы

    г. Улан – Удэ

    2015 г.

    Текст работы размещён без изображений и формул.
    Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

    Введение

    Меня заинтересовала тема «Фразеологизмы» Я решила больше узнать об устойчивых сочетаниях, их значении, происхождении, появлении в русском языке. Решила исследовать фразеологизмы и попытаться понять, насколько часто встречаются они в речи, что они обозначают. Исходя из этого, у меня возникли вопросы: «Все ли ребята знают, что такое фразеологизмы? Существует ли фразеологизмы, которые употребляются чаще других? Знают ли ребята нашего класса значение фразеологизмов? Мне стало интересно, и я решила узнать как можно больше о фразеологизмах, проведя определённую поисковую работу.

    Актуальность темы обусловлена тем, что в повседневной жизни, сталкиваясь с фразеологизмами, многие люди даже не замечают этого. Они не умеют правильно употреблять фразеологизмы в речи, потому что не знают их значений. Перед выпускниками 9,11 классов при сдаче ОГЭ, ЭГЭ ставится задача: знать и понимать значение идиом, уметь употреблять фразеологизмы в речи.

    Цель моей работы: исследовать употребление фразеологизмов в речи, вызвать интерес у сверстников к использованию фразеологизмов в устной и письменной речи.

    Объект исследования: устная речь и материалы анкетирования учителей, учащихся.

    Предмет исследования : фразеологизмы.

    Для достижения указанной цели необходимо решение следующих задач:

      произвести поиск необходимой языковой информации о фразеологизмах;

      выяснить источники происхождения фразеологизмов;

      познакомиться с фразеологическими словарями русского языка;

      составить словарь «Узнай фразеологизм»

    Гипотеза: я предполагаю, что фразеологизмы украшают нашу речь, делают её выразительной и яркой.

    Методы исследования:

      изучение и анализ литературы;

      сбор информации;

      опрос - анкетирование;

      наблюдение;

      исследование.

    Проверка гипотезы: собрав информацию о фразеологизмах, проведя исследования и наблюдения, я составила словарь «Узнай фразеологизм». На мой взгляд, данный материал помогает изучить не только русский язык, но историю, традиции, обычаи русского и других народов.

    Краткий обзор используемой литературы и источников

    При написании данной работы были использованы научная и учебная методическая литература.

    В книге Л.А. Введенской, М.Т. Баранова «Русское слово»» содержатся теоретические сведения по курсу «Лексика и фразеология русского языка».

    В словари А.В. Жукова и В.П. Жукова включены фразеологизмы, используемые в современном русском языке. Все словарные статьи содержат яркий иллюстрированный материал, а некоторые снабжены историческими и этимологическими справками.

    В книге А.И. Молотова «Основы фразеологии русского языка» в доступной форме рассказывается о науке этимологии.

    М.И Степанов «Фразеологический словарь русского языка». Данный словарь включает фразеологизмы, которые употреблялись в текстах художественной литературы. Каждый фразеологизм имеет толкование, характеристику, информацию о происхождении.

    Был осуществлён просмотр словарей и произведена выборка фразеологизмов, общий объём которых составил 113 единиц.

    В результате исследования было доказано, что изучение фразеологизмов важно для познания самого языка. Фразеологизмы тесно связаны с лексикой, изучение идиом помогает познать их строение, образование и употребление в речи. В русских фразеологизмах отразились исторические события, выразилось народное отношение к ним, что позволяет глубже понять историю и характер нашего народа.

    В результате исследования было выявлено, что

    В русских фразеологизмах отразились исторические события, выразилось народное отношение к ним;

    Знакомство с русской фразеологией позволяет глубже понять историю и характер нашего народа.

    Благодаря фразеологизмамнаш словарный запас становится богаче, тем интереснее, ярче выражает человек свои мысли;

    Изучение фразеологии важно для совершенствования речи человека, для повышения его речевой культуры.

    Практическая ценность проекта заключается в том, что собранные материалы по фразеологизмам, отражающим исторические процессы, могут использоваться при изучении темы «Лексика и фразеология», а также во внеурочной деятельности. Знание фразеологизмов, умение их находить в тексте даёт возможность учащимся подготовиться успешно к олимпиадам, а выпускникам 9,11 классов к выполнению определённых заданий ОГЭ, ЭГЭ.

    Глава I Теоретическая часть

    1.1.Определение и особенности фразеологизмов

    Что такое «фразеологизмы»?

    Чтобы ответить на этот вопрос, я рассмотрели несколько источников: словари, энциклопедии, интернет - порталы.

    Словарь С.И.Ожегова дает следующее определение: «Фразеологизм - устойчивое выражение с самостоятельным значением».

    В «Большой Советской Энциклопедии» (1969-1978 г) есть следующее определение этого понятия:

    Фразеологизм - фразеологическая единица, устойчивое сочетание слов, которое характеризуется постоянным лексическим составом, грамматическим строением и известным носителям данного языка значением (в большинстве случаев - переносно-образным), не выводимым из значения составляющих его компонентов. Это значение воспроизводится в речи в соответствии с исторически сложившимися нормами употребления.

    Таким образом , я выяснила, что фразеологизмы - это устойчивые сочетания, образующие смысловое единство и выполняющие функцию отдельного слова. Слова, составляющие фразеологизм, все вместе значат совсем не то, что они же значат по отдельности. В свободных словосочетаниях одно слово можно заменить другим, если оно подходит по смыслу (например: ем яблоко , ем конфету, учу уроки, сделал уроки). Фразеологизмы такой замены не допускают. Никому не придет в голову вместо «кот наплакал» сказать «кошка наплакала», вместо «раскинуть умом» - «разбросить умом» или «раскинуть головой».

    1.2. Употребление и происхождение фразеологизмов

    Фразеологизмы, используемые в современном языке, имеют различное происхождение. Одни возникли в далёком прошлом, другие созданы в последние десятилетия.

    По своему происхождению фразеологизмы можно разделить на следующие группы:

    Группы фразеологизмов

    Фразеологизмы, происхождение которых связано с историей нашей страны, с обычаями и обрядами наших предков.

    На стенку лезть, на (во) всю Ивановскую, потемкинские деревни, в долгий ящик отложить, бить челом, чин чином.

    Фразеологизмы, возникшие в той или иной профессиональной среде или пришедшие в литературный язык из жаргона.

    Бить баклуши, попасть впросак, разделать под орех, играть первую скрипку, брать на пушку, втирать очки, ставить на карту.

    Выражения, сошедшие со страниц художественных произведений русской и зарубежной литературы и ставшие крылатыми.

    Медвежья услуга, блоху подковать, как белка в колесе, демьянова уха, на деревню дедушке, сражаться с ветряными мельницами.

    Фразеологические обороты, пришедшие к нам из старославянского языка.

    Хлеб насущный, блудный сын, нести свой крест, зарывать талант в землю, Фома неверующий.

    Фразеологизмы библейского происхождения.

    Святая святых, божиею милостию, манна небесная, посыпать пеплом голову.

    Фразеологические обороты античного происхождения (из мифологии, литературы, истории).

    Яблоко раздора, ахиллесова пята, дамоклов меч, авгиевы конюшни, разрубить гордиев узел, золотая середина.

    Заимствованные фразеологизмы из других языков (перевод иностранных выражений).

    Не в своей тарелке, ставить точки над и, синий чулок, буря в стакане воды, потерпеть фиаско, воздушные замки.

    Фразеологизмы, являющиеся по происхождению устойчивыми сочетаниями - терминами науки.

    Привести к общему знаменателю, звезда первой величины, цепная реакция.

    1.3. Источники фразеологизмов

    Все фразеологизмы русского языка по происхождению можно разделить на две группы: 1) русского происхождения; 2) заимствованные из других языков.

    Целый ряд русских фразеологизмов связан с бытом, обычаями, традициями и верованиями древних славян. Ярким примером таких фразеологизмов являются следующие устойчивые сочетания: за пояс заткнуть, где раки зимуют, калачом не заманишь.

    Устное народное творчество также является одним из источников появления фразеологизмов. Вот примеры фразеологизмов из русских народных сказок: битый небитого везет, Кощей Бессмертный . Существуют устойчивые выражения, образованные от пословиц: гоняться за двумя зайцами - от пословицы «За двумя зайцами погонишься — ни одного не поймаешь»; без царя в голове («несерьезный человек») от пословицы: «Свой ум - царь в голове».

    Происхождение некоторых фразеологизмов связано с русскими древними ремеслами. Так, например, от столяров ведут начало фразеологизмы: без сучка, без задоринки, снять стружку . От сапожников -два сапога пара , сделаны на одну колодку .

    Достаточно много фразеологизмов пришло к нам из басен И.А.Крылова. Вот некоторые из них: слона-то я и не приметил (И. Крылов) - «не заметить главного»; мартышкин труд (И. Крылов) - «напрасный, суетливый труд»;

    В русской фразеологии есть немалое количество фразеологизмов, которые пришли к нам из других языков. В основном, это выражения, связанные с греческой мифологией: например выражение авгиевы конюшни , имеющее значение «запущенное помещение или трудно устранимый беспорядок», связано с мифом о Геракле, который очистил огромные конюшни царя Авгия.

    Таким образом , рассмотрев пути происхождения устойчивых выражений, я пришла к следующим выводам:

    Фразеологизмы издавна использовались в речи людей;

    Происхождение фразеологизмов связано с традициями, обычаями, ремеслами русских людей;

    Многие фразеологизмы пришли в нашу речь из устного народного творчества, литературных произведений, греческой мифологии.

    С конца 18 века они объяснялись в специальных сборниках и толковых словарях под различными названиями: крылатые выражения, афоризмы,

    идиомы, пословицы и поговорки.

    М. В. Ломоносов называл устойчивые сочетания « российскими пословиями», «фразесами», «идиотизмами» предлагая включить их в словарь.

    Глава II. Практическая часть

    2.1.Результаты анкетирования на тему «Фразеологизмы в нашей речи»

    После изучения теоретической части, было очень интересно узнать знакомо ли ученикам нашей школы и родителям понятие «фразеологизм», какие фразеологизмы они знают, используют ли их в речи. Мною были разработаны анкеты для учащихся школы и родителей (Приложение 1 Анкета ).

    Цель анкетирования: выяснить, знают ли что такое фразеологизмы, часто ли их используют в повседневной речи.

    В анкетировании приняли участие 10 учащихся и 5 родителей. Всего опрошенных 15 человек.

    Итак, я получила следующие результаты:

    Диаграмма 1

    На вопрос: «Знаете ли вы, что такое фразеологизмы?»

    ответили: -«да» - 7 уч-ся (53%);

    -«нет» - 8 уч-ся (47%).

    На вопрос: «Где чаще всего встречаются фразеологизмы?»

    Приведите примеры фразеологизмов , ответили:

    Взрослые: в сказках, в пословицах;

    Дети: в прозе, баснях

    Все привели примеры: клевать носом, бить баклуши, разбиться в лепёшку, зарубить на носу

    На вопрос: Откуда пришли фразеологизмы?

    Взрослые: большинство не знают; из Библии, мифов;

    Дети: большинство не знают, из Древней Руси

    Диаграмма 2

    Объясните значения следующих выражений:

    Диаграмма 3

    На вопрос: «Используете ли вы фразеологизмы в своей речи»

    ответили: -«да» - 8 уч-ся (53%);

    -«нет» - 3 уч-ся (20%).

    - «редко»-4 уч-ся(27%)

    Дополнительно я провела анкетирование шести жителей деревни Лопухинка от 17- 52 лет, предложив им ответить на вопросы анкеты.

    Я получила следующие результаты:

      Знаете ли вы что такое фразеологизм? - знают все

      Где чаще всего встречаются фразеологизмы?

    В разговорной речи -5 чел,

    в книгах-1 чел.

      Приведите примеры фразеологизмов: зарубить на носу, делать из мухи слона, око за око, знать на зубок, ни пуха ни пера …

      Откуда пришли к нам фразеологизмы? - из сказок, из мифов, из Библии

      Употребляете ли вы в своей речи?- употребляют все.

    Таким образом, я выяснила, что большинство участников анкетирования знают фразеологизмы и используют их в своей речи (диаграмма 1).

    В то же время анкетирование показало, что есть ребята, которым не знакомо понятие «фразеологизм», часть учеников не могут их назвать или знают очень мало устойчивых сочетаний слов и, как следствие, не используют их в речи. (диаграмма 2, 3 ).

    Исходя из вышесказанного, я пришла к выводу, что школьникам необходим словарь фразеологизмов и наглядный материал для обогащения своей речи более яркими, образными, эмоциональными выражениями.

    2.2.Создание фразеологического словаря и тематических буклетов.

    Я решила создать свой словарь фразеологизмов.(Приложение 2) В этом словаре разъясняются значения фразеологизмов, также будут добавлены историко-этимологические сведения о происхождении фразеологизмов и к части из них дан иллюстративный материал. Для создания словаря было отобрано 26 фразеологизмов наиболее часто встречающихся в повседневной жизни. Презентация словаря была предложена ребятам для ознакомления и дальнейшего использования в работе.

    После изучения словаря, я провела игру «Узнай фразеологизм».

    Все ребята справились с заданием и смогли правильно соединить фразеологизм с его значением. После того как ребята изучили словарь их речь стала более яркой и выразительной, ребята стали употреблять фразеологизмы в своей речи.

    Заключение

    Рассмотрев данную тему и изучив соответствующую литературу, я:

      Выяснила, что такое фразеологизмы .

      Узнала, что фразеологизмы существуют на протяжении всей истории языка, но система фразеологизмов не является раз и навсегда неизменяемой, новые фразеологизмы неизбежно появляются в современной речи

      Узнала, что источники фразеологических оборотов различны.

      Употребление фразеологизмов обогащает и оживляет нашу речь.

      Узнала, употребляют ли фразеологизмы в своей речи учащиеся нашей школы и их родители, жители деревни Лопухинка.

    В дальнейшем я продолжу изучать литературу по данной теме и обращать внимание на особенности русского языка, продолжу работу над составлением второй части словарика. Считаю, что собранные материалы по данной теме могут быть с успехом использованы на уроках русского языка, а также во внеурочной деятельности.

    Цель исследовательской работы: исследовать употребление фразеологизмов в речи, вызвать интерес у сверстников к использованию фразеологизмов в устной и письменной речи, достигнута.

    Вывод : необходимо постоянно пополнять свой словарный запас, учиться употреблять фразеологизмы в своей речи; необходимо больше читать, обращаться к различным словарям, вести поисковую работу, обращаясь к творчеству писателей, трудам русских учёных

    Красивая правильная речь — несомненное достоинство, как взрослых, так и детей. Человек, знающий фразеологию родного языка, умеющий ею пользоваться, обычно легко излагает мысли, за словом в карман не лезет .

    Список используемой литературы

    1. Введенская Л.А,. Баранов М.Т Русское слово.- М.: Просвещение, 2003.- 384с.

    2. Жуков А.В. Лексико - фразеологический словарь русского языка.- М.:Эксмо, 2009. -361с.

    3. Жуков А.В., Жуков В.П. Школьный фразеологический словарь русского языка. -М.: Просвещение, 2003. -167с.

    4.Мемерович А.М. Фразеологизмы в русской речи: словарь. -М АСТ,2005.-213 с.

    5. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка.- СПБ.: Наука, 2006. -248 с.

    6. Степанов М.И. Фразеологический словарь русского языка-СПБ.: Виктория плюс, 2003.-608 с.

    Приложение 1

    Анкета Использование фразеологизмов

    Друзья!

    Просим Вас ответить на вопросы анкеты для проведения исследовательской работы, посвященной фразеологизмам

    1. Знаете ли вы что такое фразеологизм?

    2. Используете ли вы фразеологизмы в своей речи?

    3. Где чаще всего встречаются фразеологизмы?

    _________________________________________

    4. Приведите примеры, используемых Вами фразеологизмов. (если используете)

    ________________________________________________________________________________

    5. Откуда пришли к нам фразеологизмы?

    __________________________________________________________

    6. Объясните значение следующих фразеологизмов:

    Прикусить язык- _________________________________________

    Кот наплакал-___________________________________________

    Бить челом-______________________________________________________

    Сесть в калошу-__________________________________________________

    Коту под хвост-_______________________________________________________

    Бить челом- ______________________________________________________

    Приложение 2

    Материал для создания словаря

    «УЗНАЙ ФРАЗЕОЛОГИЗМ»

    В словаре будут представлены картинки фразеологизмов, а на обратной стороне листа - материал о том, что означает данный фразеологизм.

    Как курица лапой - писать или рисовать неразборчиво, непонятно и некрасиво. Если пронаблюдать за курами и за тем, какие следы лапками они оставляют на земле, то можно заметить, что они складываются в замысловатые узоры. «После четырёх лет художественной школы я по-прежнему рисую как курица лапой».

    Работать спустя рукава небрежное, безответственное отношение к труду, желание сделать всё тяп-ляп, неаккуратно, с ленцой, то есть «спустя рукава». Небрежные, ленивые люди спустя рукава читают, пишут, учатся, относятся к своим обязанностям, шьют, строят, руководят - словом, выполняют любую работу.

    Белая ворона

    Начнем с очевидного. Вороны обычно черные, иногда черные с серым, но ни в коем случае не белые. Альбиносы - это вообще редко встречающееся явление. Отсюда белая ворона (значение фразеологизма см. далее) - это объект, сильно выделяющийся из общего ряда. Это не просто количественное отличие, а природная внутренняя черта чего-то, что создает совершенно иное представление о положении вещей. Туманная формулировка. Примеры помогут нам ее прояснить.

    Кот в мешке означает приобрести что-то за глаза, не зная ничего о недостатках или достоинствах покупки.

    Зарубить на носу запомнить крепко-накрепко, раз и навсе-гда.

    Многим представляется, что сказано это не без жестокости: не очень-то приятно, если тебе предлагают сделать зарубку на собствен-ном лице. Напрасный страх. Слово нос тут вовсе не означает орган обоняния, а всего лишь памятную дощечку, бирку для записей. В древ-ности неграмотные люди всегда носили с собой такие дощечки и на них зарубками, резами делали всевозможные заметки. Эти бирочки и называли носами.

    Крокодиловы слёзы

    С древнейших времен у многих народов существует поверье, что крокодил плачет, когда поедает свою жертву. И создается впечатление, что он плачет от жалости к тому, кого сейчас поедает. Поскольку «этого не может быть, потому, что не может быть никогда», то выражение крокодиловы слёзы (или лить крокодиловы слёзы) в переносном смысле означает лицемерно выказывать сожаление своей жертве, лицемерно переживать, выказывать притворное соболезнование.

    На самом деле у крокодила под глазами расположены железы, через которые из организма выводятся излишки соли, что внешне очень напоминает слёзы. Кстати, наши человеческие слёзы тоже частично выполняют функцию вывода солей - попробуйте ваши слёзы на язык - они солёные.

    Дело в шляпе

    Несколько столетий назад, когда почты в теперешнем ее виде не су-ществовало, все сообщения доставлялись гонцами на лошадях. По проезжим дорогам бродило тогда немало разбойников, и сумка с па-кетом могла привлечь внимание грабителей. Поэтому важные бу-маги, или, как их раньше называли, дела, зашивали под подклад-ку шляпы или шапки. Отсюда и возникло выражение — «дело в шля-пе ».Данный фразеологизм означает то, что все хорошо, все в порядке. Об успешном завершении, исходе чего-либо

    Держать быка за рога

    Выполнять какое-то дело твердо, решительно и последовательно.

      Точить лясы

      На Волге издавна славились семеновские балясники. Из осиновых плах выделывали они фигурные балясины для украшения перил, балконных поручней, оконных рам.Работа эта считалась сравнительно легкой и несерьезной: это вам не дом ставить.Балясники точили балясы (или лясы ) и пели, вели бойкий шутливый разговор.

      Фразеологизм «точить лясы» означает: разговаривать, болтать.

      Лезть на рожон

      В Древней Руси рожон — «заостренный с одного конца кол, шест, рогатина». Смельчаки-охот-ники шли на медведя с выставленным перед собой колом. Напоров-шись на рожон, зверь погибал.

      Отсюда появилась поговорка лезть на рожон. Смысл её: «нарываться» по своей воле на крупные неприятности».

    Медвежья услуга - неумелая, неловкая услуга, приносящая вместо помощи вред. Фразеологизм восходит к басне И. А. Крылова "Пустынник и медведь", рассказывающей о дружбе пустынника с медведем. Однажды пустынник лег спать, а медведь отгонял от него мух. Согнал муху со щеки, она села на нос, затем на лоб. Медведь взял увесистый булыжник и убил им муху на лбу у друга.

    Гоголем ходить

      Гоголь — это дикая утка. По берегу он ходит важно, вперевалочку, выпя-тив грудь вперед и гордо откинув назад голову. О человеке, который ходит важно, шествует, говорят, что он ходит гоголем.

    Самые известные фразеологизмы русского языка

    • Авгиевы конюшни
    • Разгреби сначала эти авгиевы конюшни, а там и гулять пойдешь.

      Значение . Захламленное, загрязненное место, где все в полном беспорядке.

      Происхождение . Жил в древней Элиде, рассказывается в древнегреческой легенде, царь Авгий, страстный любитель лошадей: три тысячи коней держал.он в своих конюшнях. Однако стойла, в которых содержались лошади, никто не чистил в течение тридцати лет, и они по самую крышу заросли навозом.

      На службу к Авгию был послан Геракл, которому царь и поручил очистить конюшни, что не под силу было сделать никому другому.

      Геракл был столь же хитроумен, сколь и могуч. Он направил в ворота конюшен воды реки, и бурный поток за сутки вымыл оттуда всю грязь.

      Греки воспели этот подвиг наряду с другими одиннадцатью, а выражение «авгиевы конюшни» стали применять ко всему запущенному, загрязненному до последнего предела и вообще для обозначения большого беспорядка.

    • Аршин проглотить
    • Стоит, словно аршин проглотил.

      Значение . Держаться неестественно прямо.

      Происхождение . Турецкое слово «аршин», означающее меру длины в один локоть, давно уже стало русским. До самой революции русские купцы и мастеровые постоянно пользовались аршинами - деревянными и металлическими линейками длиной в семьдесят один сантиметр. Представьте себе, как должен выглядеть человек, проглотивший такую линейку, и вы поймете, почему это выражение применяется по отношению к чопорным и надменным людям.

    • Белены объесться
    • В пушкинской «Сказке о рыбаке и рыбке» старик, возмущенный бесстыдной жадностью своей старухи, гневно говорит ей: «Что ты, баба, белены объелась?»

      Значение . Вести себя вздорно, злобно, как сумасшедший.

      Происхождение . В деревне на задворках и свалках вы можете встретить высокие кусты с грязно-желтоватыми, в лиловых прожилках цветками и неприятным запахом. Это и есть белена - очень ядовитое растение. Ее семена напоминают мак, но тот, кто их съест, становится похож на безумного: бредит, буйствует, а нередко и умирает.

    • Водить за нос
    • Умнейший человек, не раз и не два водил противника за нос.

      Значение . Обманывать, вводить в заблуждение, обещать и не выполнять обещанного.

      Происхождение . Выражение было связано с ярмарочным развлечением. Цыгане водили медведей на показ за продетое в нос кольцо. И заставляли их, бедняг, делать разные фокусы, обманывая обещанием подачки.

    • Волосы дыбом
    • Его охватил ужас: глаза выкатились, волосы дыбом.

      Значение . Так говорят, когда человек очень испугался.

      Происхождение . «Стоять дыбом» - это стоять навытяжку, на кончиках пальцев. То есть, когда человек пугается, у него волосы словно на цыпочках на голове стоят.

    • Вот где собака зарыта!
    • Ах, вот оно что! Теперь понятно, где собака зарыта.

      Значение . Вот в чем дело, именно в этом истинная причина.

      Происхождение . Существует рассказ: австрийский воин Сигизмунд Алътенштейг все походы и битвы провел вместе со своей любимой собакой. Однажды, во время путешествия по Нидерландам, собака даже спасла от гибели своего хозяина. Благодарный воин торжественно похоронил своего четвероногого друга и на его могиле поставил памятник, простоявший более двух столетий - до начала XIX века.

      Позже собачий памятник мог быть разыскан туристами лишь при помощи местных жителей. В то время и родилась поговорка «Вот где собака зарыта!», имеющая ныне смысл: «нашел, что искал», «докопался до сути».

      Но есть более древний и не менее вероятный источник дошедшей до нас поговорки. Когда греки решили дать персидскому царю Ксерксу сражение на море, они заранее посадили на суда стариков, женщин и детей и переправили их на остров Саламин.

      Рассказывают, что собака, принадлежавшая Ксантиппу, отцу Перикла, не пожелала расстаться со своим хозяином, прыгнула в море и вплавь, вслед за судном, добралась до Саламина. Изнемогшая от усталости, она тут же издохла.

      По свидетельству историка древности Плутарха, этой собаке поставили на берегу моря киносему - собачий памятник, который очень долго показывали любопытным.

      Некоторые немецкие лингвисты полагают, что это выражение создано кладоискателями, которые из страха перед нечистой силой, якобы сторожащей каждый клад, не решались прямо упоминать о цели своих поисков и условно стали говорить о черной собаке, подразумевая иод этим черта и клад.

      Таким образом, согласно этой версии, выражение «вот где собака зарыта» означало: «вот где клад зарыт».

    • Всыпать по первое число
    • За такие дела им, конечно, следует всыпать по первое число!

      Значение . Сурово наказать, отругать кого-либо

      Происхождение . Уж что-что, а это-то выражение вам знакомо... И откуда оно только свалилось на вашу несчастную голову! Не поверите, но... из старой школы, где учеников пороли каждую неделю, независимо от того, прав или виноват. И если наставник переусердствует, то такой порки хватало надолго, вплоть до первого числа следующего месяца.

    Втирать очки

      Не верьте, это вам очки втирают!

      Значение . Обманывать кого-либо, представляя дело в искаженном, неправильном, но выгодном для говорящего свете.

      Происхождение . Речь не идет об очках, которые служат для исправления зрения. Есть другое значение слова «очки»: красные и черные знаки на игральных картах. С тех пор как существуют карты, были на свете и нечестные игроки, шулера. Они, чтобы обмануть партнера, пускались на всякие фокусы. Умели они, между прочим, незаметно «втирать очки» - превращать семерку в шестерку или четверку в пятерку, на ходу, во время игры, вклеивая «очко» или замазывая его особым белым порошком. Понятно, что «втирать очки» стало означать «обжуливать», отсюда родились особые слова: «очковтирательство», «очковтиратель» - ловкач, который умеет приукрасить свою работу, плохое выдать за очень хорошее.

    Гол как сокол

      Кто мне доброе слово молвит? Ведь я кругом сирота. Гол как сокол.

      Значение . Очень бедный, нищий.

      Происхождение . Многие думают, что речь идет о птице. Но она-то не бедная и не богатая. На самом деле «сокол» - старинное военное стенобитное орудие. Это была совершенно гладкая («голая») чугунная болванка, закрепленная на цепях. Ничего лишнего!

    • Голая правда
    • Вот таково положение дел, голая правда без прикрас.

      Значение . Правда как она есть, без обиняков.

      Происхождение . Это выражение латинское: Nuda Veritas [нуда веритас]. Оно взято из 24-й оды римского поэта Горация (65 - 8 до н. э.). Античные скульпторы аллегорически изображали истину (правду) в виде обнаженной женщины, что должно было символизировать подлинное положение вещей без умолчания и прикрас.

    • Горе луковое
    • Да умеешь ли ты суп варить, горе луковое.

      Значение . Недотепа, незадачливый человек.

      Происхождение . Едкие летучие вещества, в изобилии содержащиеся в луковице, раздражающе действуют на глаза, и хозяйка, покуда крошит лук для своей стряпни, льет слезы, хотя горя нет ни малейшего. Любопытно, что слезы, вызванные действием раздражающих веществ, по химическому составу отличаются от искренних слез. В слезах фальшивых больше белка (это и неудивительно, ведь такие слезы призваны нейтрализовать едкие вещества, попавшие в глаз), поэтому фальшивые слезы слегка мутноватые. Впрочем, этот факт всякий человек знает интуитивно: мутным слезам веры нет. И горем луковым называют не горе, а неприятность преходящую. Чаще всего полушутливо, полуогорченно обращаются к ребенку, который опять что-то учудил.

    • Довести до белого каления
    • Мерзкий тип, доводит меня до белого каления.

      Значение . Разозлить до предела, довести до бешенства.

      Происхождение . Когда металл нагревают при ковке, он в зависимости от температуры светится по-разному: сначала красным светом, потом желтым и, наконец, ослепительно белым. При более высокой температуре металл расплавится и закипит. Выражение из речи кузнецов.

    • Дым коромыслом
    • В корчме дым стоял коромыслом: песни, пляски, крик, драка.

      Значение . Шум, гам, беспорядок, суматоха.

      Происхождение . В старой Руси избы часто топили по-черному: дым уходил не через печную трубу, а через специальное окошко или дверь. И по форме дыма предсказывали погоду. Идет дым столбом - будет ясно, волоком - к туману, дождю, коромыслом - к ветру, непогоде, а то и буре.

    • Зарубить на носу
    • И заруби это себе на носу: обмануть меня тебе не удастся!

      Значение . Запомнить крепко-накрепко, раз навсегда.

      Происхождение . Слово «нос» тут вовсе не означает орган обоняния. Как это ни странно, оно значит «памятная дощечка», «бирка для записей». В древности неграмотные люди всюду носили с собой такие палочки и дощечки и на них делали всевозможные заметки, зарубки. Эти бирки и звались носами.

    Употребление фразеологизмов в речи

    Выполнила: Бадалова Ш.В

    Руководитель: Калданова С.С

    Кентауский многопрофильный колледж

    г.Кентау ул.Толе би, 72, [email protected]

    УПОТРЕБЛЕНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В РЕЧИ

    Речь – это способ общения между людьми. Чтобы достичь полного взаимопонимания, яснее и образнее выражать свою мысль, используются многие лексические приемы, в частности, фразеологизмы – устойчивые обороты речи, которые имеют самостоятельное значение и свойственны определенному языку.

    Фразеология – это величайшая сокровищница и непреходящая ценность любого языка. В ней, как и в зеркале, отражается история и многовековой опыт трудовой и духовной деятельности народа, его нравственные ценности, религиозные воззрения и верования. Фразеология отражает мир чувств, образов, оценок того или иного народа, она самым непосредственным образом связана с культурой речепроизводства. Фразеология непосредственно отражает в языке культуру говорящих на нем людей, в ней зафиксировано все то, что характеризует образ жизни народа, его национальную психологию. Чем богаче словарный запас, тем интереснее и ярче человек выражает свои мысли. У каждого фразеологизма, как и у человека, есть своя история, свои истоки. Уходят они корнями, как правило, в глубины веков, и потому мы часто употребляем их, даже не догадываясь об их истинном значении. Фразеологизмы помогают нам выражать, излагать свои чувства, эмоции, делают нашу речь более ярче, точнее, выразительнее. В разделе фразеологии изучаются пословицы, поговорки, меткие выражения известных авторов. Мы часто используем фразеологизмы в повседневной речи, порой даже не замечая – ведь некоторые из них просты, привычны, и знакомы с детства. Многие из фразеологизмов пришли к нам из других языков, эпох, сказок, легенд. Каждый человек имеет в памяти определенный запас фразеологических единиц, лексическое значение которых дают возможность заменять близкие по значению слова. Фразеологизмы прочно вошли в наш обиход. Понимание смысла фразеологизмов облегчает восприятие литературных произведений А.С.Пушкина, И.А.Крылова, Н.В.Гоголя и др.Фразеологизмы используются в обыденной речи, художественных произведениях, в публицистике. Они придают высказыванию выразительность, служат средством создания образности.

    Термин «фразеологизм» имеет несколько определений. Приведём некоторые из них:

    Фразеология или фразеологическая единица - устойчивое по составу и структуре, лексически неделимое и целостное по значению словосочетание или предложение, выполняющее функцию отдельной лексемы (словарной единицы).Фразеологизмы описываются в фразеологических словарях.

    Устойчивое сочетание слов, значение которого в целом отличается от простой суммы значений его частей (заколачивать деньги, остаться с носом, собаку съел).

    Устойчивое сочетание слов, постоянное по своему составу и значению, воспроизводимое в речи как готовая единица. Например, сыграть в ящик (умереть).

    Происхождение фразеологизмов

    Фразеологизмы существуют на протяжении всей истории языка. Уже с конца XVIΙI века они объяснялись в специальных сборниках и толковых словарях под различными названиями (крылатые слова, афоризмы, идиомы, пословицы и поговорки). Однако фразеологический состав русского языка стал изучаться сравнительно недавно. Создание базы для изучения устойчивых сочетаний слов в современном русском литературном языке принадлежит академику В.В.Виноградову. Именно им впервые была дана «классификация фразеологических оборотов русского языка с точки зрения их семантической слитности и намечены пути их дальнейшего изучения» . С именем В.В.Виноградова связано возникновение фразеологии как лингвистической дисциплины в русской науке.

    По происхождению одни фразеологизмы являются собственно русскими, другие - заимствованными.

    «Исконно русские» фразеологизмы противостоят «иностранным». Они родились благодаря:

    1.Истории и культуре России: собаку съел, стреляный воробей;

    2. Художественным произведениям: тришкин кафтан, медвежья услуга, как белка в колесе, на деревню дедушке;

    3. Обычаям;

    4. Традициям;

    5. Творчеству русского народа, русских писателей;

    6.Старославянскому языку: нести свой крест, соль земли, манна небесная, Фома неверующий;

    7. Мифам разных народов: авгиевы конюшни.

    Вторые - это творения других народов, других литератур. Много фразеологизмов пришло из древнегреческой и древнеримской мифологии: ахиллесова пята, прокрустово ложе.

    Многие цитаты, крылатые слова из зарубежной классической литературы стали фразеологизмами, например: быть или не быть (из трагедии В. Шекспира «Гамлет»).

    Иногда выделяют третью группу устойчивых выражений, называя их « интернациональными». Это крылатые выражения, возникшие на основе библейских легенд и античных литератур и вошедшие в фонд многих языков мира, сохраняя при этом в любых языках устойчивый смысл, образ. Они являются достоянием всего человечества: таково, например, выражение как собака на сене в значении «сам не пользуется и другим не дает», возникшее на основе басни древнегреческого баснописца Эзопа. Всем известны заимствованные фразеологизмы из Библии, например: блудный сын, валаамова ослица. Главным источником русской фразеологии являются свободные словосочетания, которые, употребляясь в переносном значении, становятся фразеологизмами: Лодка плывёт по течению.

    Часть фразеологизмов связана с профессиональной речью: через час по чайной ложке – из медицинской лексики; сойти со сцены - из речи артистов.

    Многие фразеологизмы оказываются сложными для понимания в силу их грамматического оформления, неясного значения слов, их составляющих. Например, глас вопиющего в пустыне - призыв к чему-нибудь, остающийся без ответа.

    Для понимания значения фразеологизмов целесообразно обращение к фразеологическому словарю.

    Классификация фразеологизмов

    По классификации В.В.Виноградова, существует три основных вида фразеологизмов: фразеологические сращения (идиомы), фразеологические единства и фразеологические сочетания.

    Н. М. Шанский выделяет также дополнительный вид - фразеологические выражения.

    Фразеологические сращения (идиомы)

    Фразеологическое сращение, или идиома - это семантически неделимый оборот, значение которого совершенно не выводимо из значений составляющих его компонентов. Например, «содом и гоморра» - крайняя степень разврата, распутство; «железная дорога» - особый тип коммуникации с рельсами для поезда, шпалами и т. п., а не просто дорога, вымощенная железом.

    Фразеологические единства

    Фразеологическое единство - это устойчивый оборот, в котором, тем не менее отчётливо сохраняются признаки семантической раздельности компонентов. Для фразеологического единства характерна образность; каждое слово такой фразы имеет свое значение, но в совокупности они приобретают переносный смысл. Обычно фразеологизмы такого типа являются тропами с метафорическим значением (например, «гранит науки», «плыть по течению», «закинуть удочку»).

    Фразеологические сочетания

    Фразеологическое сочетание - это устойчивый оборот, в состав которого входят слова, как со свободным значением, так и с фразеологически связанным, несвободным (употребляемым лишь в данном сочетании). Фразеологические сочетания являются устойчивыми оборотами, однако их целостное значение следует из значений составляющих их отдельных слов.

    Фразеологические выражения

    Фразеологические выражения - устойчивые в своём составе и употреблении фразеологические обороты, которые не только являются семантически членимыми, но и состоят целиком из слов со свободным номинативным значением. Их единственная особенность - воспроизводимость: они используются как готовые речевые единицы с постоянным лексическим составом и определенной семантикой.

    Примерами таких фразеологических выражений являются пословицы и афоризмы. Другим источником фразеологических выражений является профессиональная речь.

    устойчивые формулы типа «всего хорошего», «до новых встреч» и т.п.

    Особенности фразеологизмов и их употребление в речи.

    1) Фразеологизм можно заменить одним словом, например: зарубить на носу - запомнить; как в воду глядеть - предвидеть.

    2) Синонимия фразеологизмов.

    В качестве синонимов выступают фразеологизмы, если они выражают одну и ту же мысль, например: одним миром мазаны, два сапога пара или: тьма-тьмущая, хоть пруд пруди.

    Синонимами считаются и фразеологизмы, у которых повторяются отдельные компоненты (ср.: овчинка выделки не стоит - игра не стоит свеч). Фразеологизмы, частично совпадающие по составу, но имеющие в основе разные образы, носят синонимичный характер (ср.: повесить голову -повесить нос).

    3) Антонимия фразеологизмов.

    Антонимия фразеологизмов поддерживается антонимическими отношениями их лексических синонимов (ср.: умный - глупый, семи пядей во лбу - пороха не выдумает).

    В особую группу выделяются антонимические фразеологизмы, частично совпадающие по составу, но имеющие компоненты, противопоставленные по значению (ср.: время разбрасывать камни - время собирать камни).

    4) Омонимия фразеологизмов.

    Омонимические фразеологизмы появляются в результате образного переосмысления одного и того же понятия, когда за основу берутся его разные признаки, например, «в самый раз» - вполне подходит, соответствует кому-либо, чему-либо; «в самый раз» - тогда, когда это нужно, в подходящий момент.

    5) В предложении фразеологизм является одним членом: подлежащим, сказуемым,

    дополнением или обстоятельством - в зависимости от того, какой частью речи он может быть заменен, например, в предложении: Ребята работают, засучив рукава - фразеологизм «засучив рукава» можно заменить наречием - хорошо (старательно). Следовательно, данный фразеологизм будет выполнять роль обстоятельства образа действия.

    6) Воспроизводимость - фразеологизмы не создаются в процессе речи (как словосочетания), а используются такими, какими закрепились в языке.

    7) Сложны по составу - состоят из нескольких компонентов (попасть впросак, вверх тормашками). Эти компоненты не могут употребляться самостоятельно («просак», «тормашки») или могут изменить свое обычное значение.

    8) Постоянство состава - фразеологизм не может заменять слова в своём составе, но у него могут быть варианты (“носить камень за пазухой” и “держать камень за пазухой”).

    9) Непроницаемость структуры - не допустимо включать в состав фразеологизма новые слова (пора тебе взяться за свой ум).

    10) Устойчивость грамматического строения - грамматические формы слов не меняются, например, нельзя сказать «бить баклуши», заменяя форму множественного числа, на форму единственного.

    11) Строго закрепленный порядок слов. Перестановка компонентов обычно допускается во фразеологизмах, состоящих из глагола и зависящих от него именных форм.

    Фразеологизмы являются помощниками и опорой тех, кто изучает русский язык, кто осваивает произведения великих отечественных писателей. Они помогают повысить культуру речи, обогащают словарный запас образными выражениями. Фразеологизмы помогают быстрее осваивать русский язык, применять их на практике, пользоваться ими в разных ситуациях. Они свидетельствуют о богатстве языка и о его многообразии. Язык – великое сокровище народа. Фразеологизмы – его мудрость, которая передается через поколения, делая язык образным и метким.

    Список использованной литературы:

    Фразеологизмы следует отличать от свободных словосочетаний. Чтобы уяснить их принципиальные отличия, остановимся на особенностях употребления фразеологизмов в речи.

    Важнейшей особенностью фразеологизмов является их воспроизводимость. Они не создаются в процессе речи (как словосочетания), а используются такими, какими закрепились в языке.

    Фразеологизмы, как и другие слова, служат для передачи мыслей, для отражения явлений действительности. Их основное значение состоит в том, чтобы придать эмоциональную окраску выражению, усилить его смысл. Если их грамотно использовать, то они помогут добавить речи особую выразительность, меткость и образность.

    Однако не все фразеологизмы являются образными. Они не характеризуют явление, а лишь называют его. Некоторые терминологические фразеологизмы иногда начинают употребляться в переносном значении и в этом случае приобретают образность. Так, морской фразеологизм отдать концы – «отплыть от берега» стал использоваться в значении «умереть».

    Фразеологизмам присуща устойчивость грамматического строения, в них обычно не меняются грамматические формы слов. Так, нельзя сказать бить баклушу, вытачивать лясу, заменив формы множественного числа баклуши, лясы формами единственного числа, или употребить полное прилагательное вместо краткого во фразеологизме на босу ногу. Однако в особых случаях вариации грамматических форм во фразеологизмах возможны (ср.: греть руку – греть руки, слыханное ли дело – слыхано ли дело).

    Большинство фразеологизмов имеет строго закрепленный порядок слов. Например, нельзя поменять местами слова в выражениях ни свет ни заря; битый небитого везет; все течет, все изменяется; хотя смысл, казалось бы, не пострадал, если бы мы сказали: «Все изменяется, все течет».

    В то же время в некоторых фразеологизмах возможно изменение порядка слов (ср.: набрать в рот воды – в рот воды набрать, не оставить камня на камне – камня на камне не оставить). Перестановка компонентов обычно допускается во фразеологизмах, состоящих из глагола и зависящих от него именных форм.

    Одни фразеологизмы являются единственными для выражения обозначаемых ими явлений, потому что в языке нет слов или других фразеологизмов, способных передать то же самое значение.

    Другие же фразеологизмы имеют синонимы. Например, если нужно сказать о чем-то, чего очень мало, то люди говорят: «кот наплакал» или «капля в море». Однако не в любом случае можно использовать эти фразеологизмы.

    Ошибки в разговорной речи встречаются довольно часто.

    К ним относятся:

    1. Употребление фразеологизма в несвойственном ему значении: Вася красиво, как курица лапой, написал заглавие.

    2. Замена слов в составе фразеологизма: «говорить нараспашку» вместо «душа нараспашку».

    3. Употребление фразеологизма в несвойственном ему стиле (например, разговорные фразеологизмы в деловых бумагах).

    Таким образом, мы видим, в разговорной речи вместе с правильным употреблением встречается неверное использование фразеологизмов. В художественной литературе фразеологизмы иногда преобразовывают для создания образности.

    Отгадайте несколько стихотворных загадок о фразеологических оборотах:

    Дружнее этих двух ребят на свете не найдёшь.
    О них обычно говорят: водой …

    Мы исходили городок буквально вдоль и …
    И так устали мы в дороге, что еле …

    Товарищ твой просит украдкой
    Ответы списать из тетрадки.
    Не надо! Ведь этим ты другу окажешь…

    Фальшивят, путают слова, поют кто в лес, …
    Ребята слушать их не станут:
    От этой песни уши …
    Заключение. Иногда встречаются такие случаи, когда фразеологизм не имеет равного себе выражения и для точной передачи того или иного явления нужно использовать именно его.Фразеологизмы используются как в обычной разговорной речи, так и в художественной литературе. Это делает нашу речь ярче и образнее. Некоторые фразеологизмы устаревают со временем, «выходят из языка», но на смену им всегда приходят другие, которые связаны с событиями нашей жизни.



    Что еще почитать